Добавить обложку
+517

Danil Yushkov

Зарегистрировался

122 комментария

Assassin's Creed: Odyssey — локализация. О наболевшем
12

Сам только вчера узнал, что выпусков больше не будет :с Отличная рубрика у Stopgame была...

Assassin's Creed: Odyssey — локализация. О наболевшем
11
Уважаемые сотрудники Логруса, я уже понял, что ваш подход к переводу - это сохранить общий обтекаемый смысл фразы, а на остальное похер. А я тут говорю о малозначащих деталях. Не обязательно дублировать эту мысль.

Уважаемые сотрудники Логруса, я уже понял, что ваш подход к переводу - это сохранить общий обтекаемый смысл фразы, а на остальное похер. А я тут говорю о малозначащих деталях. Не обязательно дублировать эту мысль.

Финансовые аналитики предрекли CD Projekt возможную смерть
3
Вот смотришь на продажи Фифы, потом представляешь сколько еще ЕА зашибает с нее на микротранзакциях в FUT (и это все при минимальных затратах в разработке) и понимаешь, что она спокойно может в год выкидывать по паре финансово провальных ААА проектовразвернуть

Вот смотришь на продажи Фифы, потом представляешь сколько еще ЕА зашибает с нее на микротранзакциях в FUT (и это все при минимальных затратах в разработке) и понимаешь, что она спокойно может в год выкидывать по паре финансово провальных ААА проектов и норм себя чувствовать.
У Проджектов тоже конечно на подходе игра-сервис (гвинт), которая потенциально может им обеспечить такую "подушку", но пока они только вливают в нее ресурсы и постоянно переделывают, да еще и пилят из нее синглплеерную игру. С ним будущее туманно в общем.
А в целом, вообще ничего нового эта аналитика не несет - если бы Ведьмак 3 коммерчески не оправдался, то компанию бы тоже ждало очевидное банкротство. Более того, в ходе разработки 2ой части они были куда ближе к этому, чем когда либо и еле смогли выпустить игру, которая фактически вытащила компанию из непростой ситуации. Так что рисковать и играть на грани - ей не привыкать.

Assassin's Creed: Odyssey — локализация. О наболевшем
2

Трудности перевода были крутыми) А если честно, без желчи комментировать такую безалаберную работу рил трудно...

Assassin's Creed: Odyssey — локализация. О наболевшем
2
Ничего критичного, если это единичный случай в игре. Да, переводить огромную игру с тонной диалогов и поподать в липсинк очень трудно, без вопросов. Однако неточностями и вольностями сквозит каждая вторая фраза. И когда у тебя регулярно не совпадает то, что говорит голос (англ озвучка) и текст (ру сабы) - начинает неплохо так пригорать.

Ничего критичного, если это единичный случай в игре. Да, переводить огромную игру с тонной диалогов и поподать в липсинк очень трудно, без вопросов. Однако неточностями и вольностями сквозит каждая вторая фраза. И когда у тебя регулярно не совпадает то, что говорит голос (англ озвучка) и текст (ру сабы) - начинает неплохо так пригорать.

Assassin's Creed: Odyssey — локализация. О наболевшем
1
озвучка Кассандры в дубляже отличная Тут она в заведомо проигрышном положении, ибо, в оригинале, имхо, это лучшая роль. Приятный женский голос с акцентом, который лишь добавляет ему шарма. Плюс сам отыгрыш довольно харизматичный (чего порой неразвернуть

озвучка Кассандры в дубляже отличная

Тут она в заведомо проигрышном положении, ибо, в оригинале, имхо, это лучшая роль. Приятный женский голос с акцентом, который лишь добавляет ему шарма. Плюс сам отыгрыш довольно харизматичный (чего порой не хватает мужскому ГГ).
А вообще да, я не особо удивлен. Привычная картина для Логруса - озвучка на уровне и паршивый перевод. По WD 2 помню - там тоже была оч добротная озвучка.

Assassin's Creed: Odyssey — локализация. О наболевшем
1
Мой вариант перевода в том случае тоже не предполагал мат) Суть в том, что тот персонаж действительно грубый и можно поверить, что она материться как сапожник. Либо просто разговаривает максимально грубо. В переводе нет ни того, ни другого. Адаптировать английскую брань на русский - вообще отдельная тема, но тут ведь они даже не пытались...

Мой вариант перевода в том случае тоже не предполагал мат) Суть в том, что тот персонаж действительно грубый и можно поверить, что она материться как сапожник. Либо просто разговаривает максимально грубо. В переводе нет ни того, ни другого.
Адаптировать английскую брань на русский - вообще отдельная тема, но тут ведь они даже не пытались...

Assassin's Creed: Odyssey — локализация. О наболевшем
1
Разве АС3 Логрус переводил? На сайте Логруса АС 3 значится. Если честно, по качеству именно третьей части ничего сказать не могу, ибо вроде как играл с фулл русским. А так, как упомянул выше, для этой компании порой выстреливать относительно качественной озвучкой вполне норм.

Разве АС3 Логрус переводил?

На сайте Логруса АС 3 значится. Если честно, по качеству именно третьей части ничего сказать не могу, ибо вроде как играл с фулл русским. А так, как упомянул выше, для этой компании порой выстреливать относительно качественной озвучкой вполне норм.

Assassin's Creed: Odyssey — локализация. О наболевшем
0
На этом "дисклеймере" ваша статья должна была закончиться Я рад, что для вас она закончилась на дисклеймере, значит не зря писал и обезопасил себя от неадекватов, которые побегут с пеной у рта спорить по поводу моего варианта переводаразвернуть

На этом "дисклеймере" ваша статья должна была закончиться

Я рад, что для вас она закончилась на дисклеймере, значит не зря писал и обезопасил себя от неадекватов, которые побегут с пеной у рта спорить по поводу моего варианта перевода. Статья, в свою очередь, совершенно не о том, как должна была выглядеть локализация в итоговом варианте, а о проблемах текущего варианта. Перевод сырой, но сделан был лишь для того, чтобы отразить смысл и детали, передаваемые оригиналом. И то что даже с моим уровнем английского, перевод дико бросается в глаза - это говорит о многом. Хотя блин, если вы из того абзаца эту мысль не поняли, хз зачем я опять это пишу...
его знания русского тоже оставляют желать лучшего, собственно

ээ...что? Вас в детстве, что ли часто роняли или к чему эти набросы вообще?))

Assassin's Creed: Odyssey — локализация. О наболевшем
0

Там в подписи к скриншотам с ру сабами есть комментарии. Дафна говорит "Проваливай!", и тут же начинает расспрашивать ГГ.

Assassin's Creed: Odyssey — локализация. О наболевшем
0

Черт, да, упустил. Сбило с толку странное употреблетние shopping тут. Речь действительно о том, что она не собирается "покупать" наемника.

Assassin's Creed: Odyssey — локализация. О наболевшем
0
что не так со словами на скрине про отмену заказа? Ничего, это просто рандомный скрин из WD :) В статье речь не о нем)

что не так со словами на скрине про отмену заказа?

Ничего, это просто рандомный скрин из WD :) В статье речь не о нем)

Assassin's Creed: Odyssey — локализация. О наболевшем
0

Кстати да. В локализации нет такого выделения вообще

Assassin's Creed: Odyssey — локализация. О наболевшем
0
О, круто, наконец то конкретика. Вы критикуете перевод и предлагаете собственный вариант, но вас не устраивает, что его тоже критикуют? Вы не видите тут несостыковки? Покажите пожалуйста, где я возмущался и спорил с критикой своего перевода? Яразвернуть

О, круто, наконец то конкретика.
Вы критикуете перевод и предлагаете собственный вариант, но вас не устраивает, что его тоже критикуют? Вы не видите тут несостыковки?

Покажите пожалуйста, где я возмущался и спорил с критикой своего перевода? Я возмущался критике всего материала на основе этого самого перевода. Если вы скажете, что "нет, примеры не катят, в них отличная адаптация оригинала" - это другой вопрос, но к чему тут это ханжество "ваш перевод - гавно", акцент совершенно на другие вещи.
Вы говорите, что плохой перевод бросается в глаза — вам выше уже ответили, что "какой удивительный кристалл", например, звучит необычно *для вас*, то есть ваше недовольство в данном конкретном случае — чистая вкусовщина.

Тот пример был полностью основан на том, что оригинальная фраза была полностью переписана беспричинно. То что мне странным показался этот кусок - уже дело десятое, это не основная мысль была.
Почему вы считаете, что в сцене убийства Элпенора, например, нет связи между фразами? Ведь убийство в данном случае *показано*, оно следует из *контекста*, главному герою, персонажу и самому игроку понятно, о чём речь.

Смысловая связь сохраняется. Я имел ввиду игру слов и прямой ответ на высказывания, используя ту же формулу построения предложения, которое упустили локализаторы.
то касается ваших пробелов в знании русского языка, то они очень вам мешают — как доверять оценке перевода (!) на русский язык (!) от человека, который пропускает точки и запятые и не знает, где писать "-тся", а где "-ться"?

Ок, я не ручаюсь за 100% грамотность этой статьи, ибо довольно бегло ее корректировал уже после, НО я специально щас прошелся поиском (ну вдруг у меня действительно тут миллиард таких ошибок) по "-тся" и "-ться" и не нашел ни одной. Вопрос: где в статье такие критически-ужасно-частые ошибки, что в меня нужно бросаться этим?
Подстрочник и калька — никак не равно перевод.

здрасте приехали, опять возвращаемся к исходной неуместной и безосновательной критике.

Прямой эфир

[ { "id": 1, "label": "100%×150_Branding_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox_method": "createAdaptive", "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfl" } } }, { "id": 2, "label": "1200х400", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfn" } } }, { "id": 3, "label": "240х200 _ТГБ_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fizc" } } }, { "id": 4, "label": "240х200_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "flbq" } } }, { "id": 5, "label": "300x500_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfk" } } }, { "id": 6, "label": "1180х250_Interpool_баннер над комментариями_Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "ffyh" } } }, { "id": 7, "label": "Article Footer 100%_desktop_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjxb" } } }, { "id": 8, "label": "Fullscreen Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjoh" } } }, { "id": 9, "label": "Fullscreen Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjog" } } }, { "id": 10, "label": "Native Partner Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyb" } } }, { "id": 11, "label": "Native Partner Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyc" } } }, { "id": 12, "label": "Кнопка в шапке", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fdhx" } } }, { "id": 13, "label": "DM InPage Video PartnerCode", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox_method": "createAdaptive", "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "flvn" } } }, { "id": 14, "label": "Yandex context video banner", "provider": "yandex", "yandex": { "block_id": "VI-250597-0", "render_to": "inpage_VI-250597-0-1134314964", "adfox_url": "//ads.adfox.ru/228129/getCode?pp=h&ps=clmf&p2=fpjw&puid1=&puid2=&puid3=&puid4=&puid8=&puid9=&puid10=&puid21=&puid22=&puid31=&puid32=&puid33=&fmt=1&dl={REFERER}&pr=" } }, { "id": 15, "label": "Плашка на главной", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "p1": "byudo", "p2": "ftjf" } } }, { "id": 17, "label": "Stratum Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvb" } } }, { "id": 18, "label": "Stratum Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "tablet", "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvc" } } } ]
Хидео Кодзима оказался алгоритмом
машинного обучения
Подписаться на push-уведомления