Castiel Carbone

Русский дубляж Cyberpunk 2077 ужасен

Начал перепроходить, решил поставить русскую озвучку и был разочарован.

Если Ведьмака для атмосферы лучше играть с русским дубляжем, то Cyberpunk 2077 строго на английском.

Голос Ви полностью проебан, а голоса безэмоциональные, будто читают с листочка. Каждая фраза в оригинале Ви даёт понять его реакцию на происходящие, благодаря интонации.

Голос Силверхенда... Это пиздец. Вместо голоса старого бунтовщика рокера, мы слышим безэмоционального парня, который боится произносить что-то грубое. Это не голос не Киану Ривза, не Джонни Сильверьхенда.

Я ещё не говорю про акценты. Конечно если говорить с акцентом на русском будет выглядеть комично, ну по словам режиссёра дубляжа, но может надо послушать иностранцев, которые изучают русский язык, понять на какие звуки они произносят, как они их выговаривают, а может даже нанять иностранца. Потом попытатся СЫГРАТЬ акцент, ведь вы АКТЕРЫ.

0
24 комментария
Написать комментарий...
Аккаунт заморожен

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Castiel Carbone
Автор

Именно что в английской он молодой пиздюк, а русской пофигист, который на вопросы отвечает одинаковой интонацией.

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт заморожен

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Марк Поляков

Согласен, сильверхенд ужасен в русском исполнении
Насколько помню неплохой озвучкой, как по мне, наградили только пистолет, который озвучивал Гудков(и то хорошая в смысле КЕК). Остальные голоса сильно не попадают, особенно мужской ви. Когда слушаешь оригинальный голос, ощущается столько эмоций и разных других примесей в тембре, и очень жаль что наш сильно уступает.

Ответить
Развернуть ветку
Веа

Да и в английской тоже не сахар

Ответить
Развернуть ветку
Марк Поляков

на вкус и цвет. Главное настроение которое удается передать и характер. Я недавно услышал мужика Ви в ориге и мне захотелось перепройти игру, что вряд ли сработало, если бы я услышал наш дубляж

Ответить
Развернуть ветку
Осторожный кофе

Ты типичный карго-культист, кста.

Ответить
Развернуть ветку
Марк Поляков

что? почему?

Ответить
Развернуть ветку
Осторожный кофе

Ну потому что для тебя хорошо то, что там у них, несмотря на очевидные минусы.

Ответить
Развернуть ветку
Марк Поляков

во первых, карго-культ про другое
во вторых, я считаю что киберпанк - плохая игра, и никакая супер профессиональная озвучка, или озвучка нашими знакомыми и забавными голосами не спасла эту игру. Если я сказал об озвучке, значит я сказал об озвучке. если ты имеешь в виду именно что ориг.дубляж хромает, то прости, но я сравнивал НАШУ и ИХ, и имею полное право сказать что ИХ мне понравилась больше. Как и условно озвучка бога войны. Мне не особо понравился кратос, и уж особенно его - "СЫН". в оригинале это boy - мальчик, пацан, неважно. В этом есть смысл, потому что такое отношение к ребенку раскрывает его как личность, плюс интонации, которые также как и в киберпанке передают настроение и характер озвучиваемого персонажа. У нас этого нет. Тот же самый геральд, который по идее без эмоций и максимально сдержанный, а у нас не особо.

Ответить
Развернуть ветку
toch.

Дубляж Киберпанка отличный, диалоги звучат живо, голоса сами по себе приятные, желания переключить не вызывало ничто никогда.
Кроме миссии, где электростанцию взрываем, там, почему то, все плохо.

Ответить
Развернуть ветку
toch.

Вектор Виктор вообще 10 из 10, будто с соседом на кухне болтаешь сидишь, такой он живой какой то.

Ответить
Развернуть ветку
Morokei

Кстати, до релиза режиссер дубляжа говорила, что если персонал в русской озвучке говорит без акцента, то они будут вставлять слова из родного языка персонажа. Меня ещё тогда напрягло, что они используют Джеки в качестве примера, хотя он и в оригинале часто использует испанские слова, а Джуди в показанном отрывке не имеет ни акцента, ни какой-там-язык-для-неё-родной слов. По итогу, за ваше сотни часов я нашёл одного NPC, который действительно так делает - продавец в какой - то забегаловке, а все сюжетные персонажи используют слова на своем языке исключительно в тех же местах, что и в оригинале

Ответить
Развернуть ветку
mamkagame

Еще в процессе прохождения, видны многие проблемы дубляжа, как с основными так и второстепенными персонажами. В некоторые моменты неплохие актеры недоигрывают и даже те, что озвучены отлично, временами слышно что оторваны от контекста, бывают и полностью на отъебись озвученные персонажи. Но ультимативно крестить озвучку плохой, я бы не стал, диалоги Ви с Джеки и Джони, клевые и цепляющие, если не быть ханже-говнорем, что обесценивает такой подход и стиль диалогов(как будто, блять, на таком уровне где то еще такое есть). Отдельный фразочки у самых разных персов колоритные и прикольные, даже враги что то рофляное бывает выкрикивают. Я бы рекомендовал пройти в дубляже, игра в любом случае заслуживает перепрохождения.

Ответить
Развернуть ветку
Осторожный кофе

Забавно, что многие в западных интернетах недовольны голосом Ривза, потому что он хуевый актер и ему не идет роль рокера-мудака.

Ответить
Развернуть ветку
Хтоня Топкинс

Русская озвучка топовая. Мне очень нравится.

Ответить
Развернуть ветку
RostovPapa

Можно вообще упороться и поставить мод, где каждый говорит на языке своей национальности

Ответить
Развернуть ветку
Castiel Carbone
Автор

Так уже есть английская озвучка. Там русские корпораты говорят на русском, японские на японском

Ответить
Развернуть ветку
RostovPapa

Мод меняет озвучку сюжетных персонажей

Ответить
Развернуть ветку
Сергей Захаркин

Ужасный дубляж, его можно воспринимать только если оригинал не слышал или всю жизнь играешь в дубляже и такая халтура норм считается. Я все понимаю, голоса на русском роднее, кому-то приятнее их просто слышать, но если по честному начинать сравнивать актерскую игру и общее качество озвучки, то это же гигантская пропасть. Хорошо знаю оба языка, и в русском дубляже меня почти всегда не покидает чувство фальши, люди так в жизни не говорят, это просто произнесенные с выражением реплики. Такое и с английской озвучкой бывает, когда она дерьмовая, но в крупных проектах это не часто допускают.
Про аутентичность я даже не говорю, игра про американский город, где в оригинале люди разговаривают на английском, испанском, русском, японском и т.д., у них могут быть разные акценты, а в дубляже все на русском и никаких акцентов. Зачем так играть, не понимаю.
Могу понять довод, что ради удобства, но когда такую озвучку начинают защищать или даже писать, что она лучше оригинала, это уж простите, я всерьез воспринимать не могу.

Ответить
Развернуть ветку
Роман Ро

Играть в кибер без голоса киану- чисто преступление.

Ответить
Развернуть ветку
Хтоня Топкинс

Если не знать английский то нет смысла слушать Киану. Эмоции не прочувствовать без понимания смысла на уровне носителя языка. А субтитры эмоции не передают. Это текст.

Ответить
Развернуть ветку
Пушинка Воробей

Ты не прав, у мужчины в ориге безэмоциональный голос супермена-дюкнюкема с раком горла, а женщину озвучивает сорокалетняя проститутка с прокуренным голосом.
А вот наши! Наши актёры! АКТЁрищи!!!

Ответить
Развернуть ветку
Adam Grey

Дубляж кибера отличный, да и мата не так много, как говорили. В основном, Джонни.

Ответить
Развернуть ветку
Читать все 24 комментария
null