Бородатые На воле: Они не геи
Трюкачи-Бородачи: Зомбированные в лесу
Дни Идут: Бензин не портится
Бородатая Гора
Стандартный Постапокалипсис: Мотогоночки
Локализаторы кино и игр всегда пытаются надавить на какие-то наши слабые места, которые выгодно продаются. Я не специалист в переводах и ни на что не претендую. Но когда впервые увидел название игры, сразу мелькнул в голове перевод "Минувшие дни". Видимо производное от фразы "Дела минувших дней".
Лично я вообще ярый противник полной локализации(с озвучкой всмысле), лучше оригинальных актеров сыграть вряд-ли кто сможет, а если смог, значит оригинальный актер плохо справился с работой.
Ну и согласись, Battlefield 4 звучит получше чем "Поле боя 4", а Grand Theft Auto получше чем "Великий автоугонщик"
Байкерская братва
Дик и Бухарь: зомбопокалипсис
Бородатые На воле: Они не геи
Трюкачи-Бородачи: Зомбированные в лесу
Дни Идут: Бензин не портится
Бородатая Гора
Стандартный Постапокалипсис: Мотогоночки
Ахаха, трюкачи-бородачи. Вы приняты в команду локализации!
Честно говоря странно что разрабы акцентируют внимание на движение времени в игре. Но да, минувшие дни звучит годно.
Локализаторы кино и игр всегда пытаются надавить на какие-то наши слабые места, которые выгодно продаются. Я не специалист в переводах и ни на что не претендую. Но когда впервые увидел название игры, сразу мелькнул в голове перевод "Минувшие дни". Видимо производное от фразы "Дела минувших дней".
Комментарий недоступен
Пропащие дни )
Никак, названия игр лучше не переводить
Тоже верно! Лучше просто в них гамать )
Лично я вообще ярый противник полной локализации(с озвучкой всмысле), лучше оригинальных актеров сыграть вряд-ли кто сможет, а если смог, значит оригинальный актер плохо справился с работой.
Ну и согласись, Battlefield 4 звучит получше чем "Поле боя 4", а Grand Theft Auto получше чем "Великий автоугонщик"
Согласен.
Поле битвы 4 не звучит. А просто поле битвы очень ничего. Именно как начало франшизы.
Комментарий удален модератором