Зачем кто-то озвучивает старые малоизвестные фильмы на русский(часто даже многоголосый перевод)? Это делают энтузиасты?
В интернете ничего интересного на эту тему. Пиратам вроде нет смысла переводить малоизвестные фильмы, на российских стримингах этих фильмов вообще может не быть.
229
просмотров
Нравится, вот и делают. Странный вопрос...
Иногда люди с деньгами хотят с удовольствием посмотреть какой-нибудь фильм и делают заказ на перевод. Чаще всего это история про европейское или азиатское кино.
Так же интузиасты, фан-сообщества своими силами переводят. Так у нас и появились всякие Анилибрии.
Я дублировал мультики короткометражные когда люди просили.
За деньги /На заказ. Любители определенного жанра переводят ради фана.
Лет 15 назад в одном чате общался с подобными людьми. Слешеры старые озвучивали.
Я вот бы посмотрел корейский фильм "Муса/Воин" с нормальной озвучкой, та которая есть очень тихая, что фоновые звуки и разговоры на оригинале ее заглушают, натыкался на более менее нормальную, но там качество видео не смотрибельное
там 2 версии - обычная и режиссерка. у обычной проф перевод, у режиссерки любительский. смотри с субтитрами в общем)
Это делают энтузиасты. Буквально. Сообщества любителей малобюджеых хорроров например. Порой кажется, что и анимэ в нашу страну зашли также, чисто на энтузиазме. И ещё что-то вспомнилась порнушка с сюжетам. В 2000-х некоторые шедевры были озвучены не кем иным, как Петром Гранцем. Тут скорее всего коммерция.
На старый фильм нет перевода?
В этом подвох ? :)
Так наоборот же. Удивляет, что многие неплохо озвучены, при этом на кинопоиске может быть 300 оценок.
Энтузиасты.
Эти люди заслуживают лонга о себе на дтф(но я вряд-ли буду его писать).
Но не озвученных, конечно, тоже много, но это и не удивляет.
Сейчас 2к22 год. Есть нейросети.
Тот же Яндекс приемлемо переводит озвучивает :)
Правда немного поддерживаемых языков.
Не думаю, что нейросеть с таким справится. Есть же разные фразеологизмы и т. д.
Пусть сначала пальцы научится рисовать, а не как сейчас.
Да вроде не последних уже получше
У меня знакомый один озвучивал анимешки у себя дома, может и сейчас продолжает это дело. Он это делал за смешные деньги (типа 200 р-серия ноэтонеточно), но ему и не было нужды зарабатывать на жизнь
пробуют себя в переводах - сначала бесплатно, потом за деньги. если есть талант, продвигаются как гланц.
ты кстати приведи примеры старых малоизвестных фильмов) а то вдруг окажется, что это, широко известные в узких кругах, культовые вещи)
"Чай и симпатия", у которого меньше 300 оценок на кинопоиске, был в многоголосой озвучке(правда, была одна грубая ошибка в переводе, может больше, это только то, что я заметил). "Бог знает, мистер Аллисон" тоже(ладно, пример так себе, в фильме всего два героя), у него 460 оценок.
Ну и в целом я любитель рандомно ткнуть год на имдб(обычно не старше 40-х) и пролистать где-то до 100 места и выбрать, что буду смотреть, и чаще всего неплохая озвучка есть.
Чай и симпатия рейтинг высокий, фильм знаковый я так понимаю, скандал там с ним крупный был. не удивлен, что озвучили.
Но оценок мало. У некоторых фильмов того времени в 10, а то и 100 раз больше оценок, вот их можно назвать культовыми.