Гудвин устал
101

GudvinUstal’s Russian Fallout 76. v1.2.2

В основном патч меняет теги и названия отдельных видов оружия

В закладки

Удобство игры

1. Старый тег #ИНГР был слишком широким, поэтому в новом патче он разбит на несколько более мелких: #МЯСО , #РАСТ (овощи, фрукты, грибы, ягоды), #ТРАВЫ (цветы, листья). Те продукты, которые не помещаются ни в одну из этих категорий, сложены в тег #ПРОД (мука, сахар, яйца и т. д.).

2. Пара тегов в «Помощи» переименована, в основном с целью изменения порядка сортировки: #ЖИДК -> #ВОДА , #ПОРЧ -> #ТУХЛ .

3. Для предметов из «Служебного сектора» Атомной лавки и их аналогов, добываемых другими путями, добавлен тег #АТОМ .

4. В начало названий предметов из категории «Разное», не разложенных по тегам (порох, шпильки, квестовые вещи и проч.), добавлен единичный символ пробела. Это нужно для того, чтобы они не были погребены под горой предметов с тегом #КЛЮЧ , а отображались наверху.

5. Пара названий тегов сокращена: #БОЕП -> #БП , #ТЕКСТ -> .

6. К тегу СХЕМА добавлен ряд дополнительных меток: ББ (оружие ближнего боя), БД (оружие дальнего боя), БР (броня), БП (подбронники), БС (силовая броня), ОД (прочая одежда), Р (рюкзаки), В (взрывчатка), К (предметы для К.Е.М.П.), МОД (модификации).

Например, схема силовой брони будет теперь начинаться с #СХЕМА :БС.

7. Названия многих схем модификаций переделаны таким образом, чтобы в их начале шли названия модифицируемых предметов, а уже потом — название самой модификации. К примеру, превосходный ресивер для двуствольного дробовика преобразован в двуствольный дробовик: превосходный ресивер.

Оружие

1. Оружие типа Gauntlet (их есть несколько разных) теперь переводится как перчатка. Так оно переводилось и в прошлых частях серии. В официальной локализации Fallout 76 подобные виды оружия названы нарукавниками.

Новое оружие из Wastelanders, которое называется просто Gauntlet, переведено как силовая перчатка. По аналогии с другим похожим оружием, силовым кулаком.

Модификация Shock Pads для силовой перчатки переведена как шоковые пластины (в официальной локализации — амортизирующие прокладки).

2. Оружие Napalmer (разновидность огнемёта) переведено как напалмомёт. Его перевод в официальной локализации — напалмовый.

3. Оружие Single-Action Revolver теперь везде переведено как несамовзводный револьвер. Ранее в паре мест оно было названо револьвером одиночного действия. Что формально не ошибка, поскольку такой перевод тоже верен, однако могло сбивать с толку.

4. Виды оружия Sheepsquatch Club и Bone Club переведены как булава овсквоча и костяная дубинка соответственно. В официальной локализации Club тут переводится как батог.

Названия модификаций булава овсквоча, обмотанная колючей проволокой и посох овсквоча, обмотанный колючей проволокой сокращены до колючая булава овсквоча и колючий посох овсквоча.

Броня

1. Ghillie Suit переведен как маскировочный костюм. В официальной локализации он назван костюмом егеря (однако в других местах официальной локализации Ghillie везде переведено как маскировочный).

2. Cushioned Limb Mod теперь везде в названиях схем и модификаций переведен как амортизирующая (ноги). В официальной локализации название этой модификации представлено во множестве вариантов: амортизирующие ноги, нога с мягкой подкладкой, конечность с мягкой подкладкой, мягкая подкладка (конечность) и др.

3. Свойство брони Studded теперь везде переведено как клёпаная.

Названия существ

1. Protectron Red Rocket переведен как протектрон «Красной ракеты» (в официальной локализации — красная ракета протектрона).

2. Blood Eagle Spotter переведен как наблюдатель Кровавых Орлов (в официальной локализации — наводчик Кровавых Орлов).

На оба этих момента обратил внимание игрок TrustMeAndDie, за что ему спасибо.

Кулинария

Название блюда Bloatfly Loaf переведено как мясной хлеб из дутня (было: хлеб из дутня). В данном случае под loaf имеется в виду meatloaf, «мясной хлеб»: https://en.wikipedia.org/wiki/Meatloaf

{ "author_name": "Гудвин устал", "author_type": "self", "tags": ["\u0442\u0443\u0445\u043b","\u0442\u0440\u0430\u0432\u044b","\u0442\u0435\u043a\u0441\u0442","\u0442","\u0441\u0445\u0435\u043c\u0430","\u0440\u0430\u0441\u0442","\u043f\u0440\u043e\u0434","\u043f\u043e\u0440\u0447","\u043c\u044f\u0441\u043e","\u043a\u043b\u044e\u0447","\u0438\u043d\u0433\u0440","\u0436\u0438\u0434\u043a","\u0432\u043e\u0434\u0430","\u0431\u043f","\u0431\u043e\u0435\u043f","\u0430\u0442\u043e\u043c","fallout76","fallout"], "comments": 7, "likes": 6, "favorites": 1, "is_advertisement": false, "subsite_label": "unknown", "id": 153030, "is_wide": true, "is_ugc": true, "date": "Sat, 13 Jun 2020 20:44:58 +0300", "is_special": false }
Объявление на DTF
0
7 комментариев
Популярные
По порядку
Написать комментарий...
1

Спасибо за новые теги!

Ответить

Призванный хот-дог

0

После последней обновы срочно нужно обновление перевода, большая часть дейликов и викликов не отображается корректно.

Ответить
2

Обновил мод.

Ответить

Призванный хот-дог

Гудвин
0

Отлично спасибо.

Ответить

Призванный хот-дог

Гудвин
0

В стиме последнее обновление от 13 июня

Ответить
0

Там просто пока дата не обновлена. Сама ссылка должна вести на новые файлы.

Ответить
0

Да, оно требуется после любого крупного обновления игры, сделаю. По срокам точно не скажу, но постараюсь сильно не затягивать, все-таки самому тоже хочется заценить изменения )

Ответить

Комментарии

{ "jsPath": "/static/build/dtf.ru/specials/DeliveryCheats/js/all.min.js?v=05.02.2020", "cssPath": "/static/build/dtf.ru/specials/DeliveryCheats/styles/all.min.css?v=05.02.2020", "fontsPath": "https://fonts.googleapis.com/css?family=Roboto+Mono:400,700,700i&subset=cyrillic" }
null