Я один из немногих, кто так и не приобщился к данному творению канала HBO, и собираюсь это исправить в ближайшее время. В связи с чем у меня назрел вопрос: в каком переводе стоит начать просмотр? Глупо было бы наверно спрашивать о том, какой лучший, все это дело вкуса, поэтому просто поинтересуюсь, а...
Книжную. Правда я не по теме, извините
Да ничего, это тоже мнение =) Кстати мне никогда не мешало читать книги после просмотра фильмов, это даже было порой необходимо.
А мне вот на третьей или второй книге вдруг ужасно скучно стало и я дропнул. Примерно как и с Ведьмаком, правда его я дропнул практически сразу. Возможно перевод попался не очень, не знаю, но вот не зашло.
Изначально думал что в этом и будет суть вопроса. :)
оригинал конечно, я и в играх то наш дубляж не переношу совсем, а тут так вообще озвучивают поверх оригинальной дорожки...тьфу, в общем
Опрос хороший, главное не доказывать свое "истинное" мнение в комментах, так как это дикая субъективщина. Для меня "Престолы" существуют только оригинальном виде (смотрел один раз в дубляже и дымился как после струи пламени дракона), а вот "Хауса" я могу смотреть только в многоголоске от ЛостФильма.
Уверен, что для кого-то существуют "Престолы" только от Новамедии или Кравца. И это нормально. Если у тебя нет привычки смотреть на английском, то просто пробуй разный дубляж и смотри, какой тебе больше по душе.
Ну не такой и хороший, раз он из "минуса" вылезти не может =)