Премьера “Твоё имя” в России. Почему нужно идти в кино

Показы аниме “Твоё имя” стартовали 1 сентября в России, а вторая волна показов должна состояться с 7 по 21 сентября, на год позже всего цивилизованного мира, но за то, что они вообще состоялись, можно поблагодарить студию “Экспонента” и “Истари Комикс”, которые сделали эту мечту явью.

32

Как и говорил до этого, из-за технической причины мы получили материалы только три недели назад, и у Мосфильма было пять рабочих дней на дубляж и пять - на доставку копий по России.

До последнего думали, что прокат в итоге отменят. Минкульт хотел поставить кино рейтинг 16+ (многие кинотеатры сразу бы сняли с сеансов фильм), и только в вечер четверга за несколько часов до проката, выслушав доводы нас и "Экспоненты", оставил фильму 12+ (его международный рейтинг).

Техническая причина задержки была простая, но непреодолимая. Японцы выслали материалы на жестком диске, который не прошел таможню и вернулся к ним обратно, а мы потеряли из-за этого месяц. DHL, который вез диск, задекларировал его как жесткий диск с криптографией, а по закону от 2015 года по борьбе с терроризмом носители с криптографической информацией должны иметь нотификацию ФСБ. Это такой специальный номер, который присваивается каждой модели жесткого диска, который ввозится в Россию. Ну тут уж совсем сошлись все звезды, и выяснилось, что модель жесткого диска в посылке ещё не имеет нотификацию ФСБ, а получение этой нотификации занимает месяц. По понятным причинам у нас этого месяца не было, да и ключ на жестком диске, который защищает от копирования сгорает через две недели.

В общем, у нас не было возможности видеть результат дубляжа до проката, потому что всё делалось уже в последние дни, а кинопрокат по дате сдвигать нельзя, так как у кинотеатров все расписано на несколько месяцев вперед

4
Ответить

ну я не пойду по простым причинам
1)не любитель романтики
2)обмен телами меня бесит.

4
Ответить

Это, несомненно, самый "попсовый" фильм Синкая. Он доступен для понимания каждому, а главная тема (свап телами) в кои-то веки интересна не только японскому зрителю (вспомните бум таких картин в нулевые). В фильме есть некоторые огрехи логики, но зачем искать логику в мультике? :) Зато на эмоциональном уровне фильм на высоте. Похоже, японцы отточили главные плюсы своего творчества ещё сильнее.

3
Ответить

А что таки делает на DTF обзор аниме? Я даже будучи в смятении проверил текст по ссылке "о проекте", про аниме там ничего нет. Я понимаю обзоры на фильмы и сериалы, это всё же более массовый продукт, но насчёт аниме крайне сомневаюсь. Даже хотелось бы увидеть опрос на эту тему, в подтверждение сомнительности подобного контента здесь.

1
Ответить

Комментарий недоступен

3
Ответить

Ну как не пойти на Синкая? Сходил в кино в первый же день. Отличная картина, только мне показалась немного подзатянутой во второй половине когда происходит вся движуха. Был на сеансе с сабами, но думаю еще разок сходить что бы оценить дубляж.

По правде говоря, я был поражен, что здесь вообще есть так называемый «экшен». Сказалось ли влияние запада или режиссер решил попробовать добавить в своё произведение нечто абсолютно неожиданное?Раз уж Синкай, внезапно, занялся сюжетомЯ понимаю, что "Ловцы забытых голосов" далеко не самая удачная работа мастера, но нельзя же так нагло её игнорировать.

1
Ответить

Речь была не столько о том, что он не делал сюжетных фильмов вовсе, сколько о том, что теперь сюжет имеет более целостную структуру. Ловцы забытых голосов я смотрел, в далеком 2011 и воспоминания о них крайне смутные, надо будет освежить в памяти, спасибо.

Ответить

Комментарий недоступен

1
Ответить

А у меня в моём кинотеатре с субтитрами показывали :3

Ответить

Надеюсь, можно будет посмотреть с сабами вместо озвучки, от которой у меня немного замироточили уши после трейлера.

Ответить

с сабами можно посмотреть было уже давно

Ответить

дубляж, который, вестимо, не задалсяНу почему вестимо-то сразу? Та же Реанимедия делает очень достойные дубляжи аниме (кстати, большинство фильмов Синкая есть в их дубляже). Но они сами плотно работают с Японией и хорошо понимают, как надо озвучивать аниме и чем это отличается от дубляжа европейского/американского игрового кино.

Ответить

Именно поэтому. За дело взялись люди, которые с Японией работают, похоже, впервые. Если их, хотя бы, консультировала Реанимедия, всё могло получится в разы лучше. Но это уже издержки производства, описанные в комментарии от Sinji. Возможно, будь у них больше времени, они бы этим и воспользовались.

Ответить