В первую очередь, герой Шварценеггера — терминатор, машина. У него есть цель и программа — спасти этих двоих. Ситуация экстренная, Т-Х на хвосте, ракеты на взводе. Гораздо логичнее, что робот скажет нечто рациональное — например, «я её держу, бегите, а не тупите около меня и не прощайтесь», а не станет начинать неуместную сентиментальщину: «Не скучай братишка, ещё свидимся». Я осознаю, что подобная идея вряд ли закладывалась в перевод, однако она достаточно ровно ложится на ситуацию.
Комментарий недоступен
лучший из худших (salvation - пострадал из-за слива сценария и переписывания в угоду хэппиэнда)
А мне не понравилось
Я первых трех терминаторов посмотрел относительно недавно, до этого ни разу от начала и до конца не смотрел. Первые две части меня, привереду, любителя всего современного, реально впечатлили. Было впечатление вкусного коктейля, в котором ингредиенты подобраны максимально правильно и в равных пропорциях. А третий же терминатор с порога орет "я принес вам ЭКШОООООН", и явно видно, что именно на экшон и графоний делали ставку при съемках этого фильма. На фильм выделено куда больше денег, CGI скакнул на приличный уровень, вот и решили вместо кропотливой работы, постановки диалогов и прочих вещей просто вливать в глаза зрителю тучу взрывов и пулеметных очередей. Не чувствовалась уже та серьезность происходящего из первых двух частей.
Ну такие вещи и заставляют учить язык и смотреть всё в оригинале, при желании можно хоть раз в неделю такие посты писать про наших переводчиков. А вы всё "снобизм, снобизм".
Искал этот коммент. Да-да, всё надо потреблять в оригинале. А как быть с произведениями не на английском языке? Есть ещё куча других стран, разговаривающих на разных языках и производящих разнообразный интересный контент: книги, фильмы, игры и прочее. Что с ними предлагаете делать? Учить японский чтобы посмотреть аниме? Или французский чтобы почитать книгу? Или польский чтобы поиграть в Ведьмака? Достали уже эти любители "оригинального".