В оригинальном ранобэ материала еще на 3+ сезона по 24 серии, если темп будет прежним.
"Настоящая Райден", уже давно убрана из перечня персонажей и везде заменена на Ахерон. Информация о ней была только в ранней альфе.
Поддерживаю ораторов выше относительно того, что аниме по C;H нет.
Хоть я и оцениваю С;С выше, чем С;Н, но в Голове отлично передают отъезд крыши типичного битарда-отку. Ну и закладывают много чего для вселенной SA, особенно для C;C и, внезапно, R;N.
У нас уже давно есть победитель.
"Я уже спас этот мир и получил богатство и власть, я счастливо живу в замке с женщиной-рыцарем и королевой демонов, так что герои, кроме меня, пожалуйста, больше не приходите в другой мир." Или же Kono Sekai wa Mou Ore ga Sukutte Tomi to Kenryoku wo Te ni Iretashi, Onna Kishi ya Onna Maou to Shiro de Tanoshiku Kurashiteru kara, Ore Igai no Yuusha wa Mou Isekai ni Konaide Kudasai.
Правда это ранобэ.
Это общие.
Нет, наваливают не хуже все остальных. Только Дэну там не очень хорошо из-за механик.Да, тут я немного погорячился, JL тоже показывает хорошие результаты.
Это особенности сбора статистики, которая не делит половины.Так другой статистики нету. Что у китайцев, что у prydwen, нет деления на половины. Так как каждому человеку придется записывать свои циклы и вносить их ручками. А со сканированных аккаунтов такие данные не получить. Совсем.
Только в нынешней потому что им наконец-то баф прилетел персональный.Но он двигает вперед и разрушение.
Обычно же крепких врагов больше одного, колупать их ударом в одну цель задолбаешься, так еще и лучшая из имевшихся Зеле бьет в одну цель на условную сотку и Цзин Лю с Дэном бьют по сотке в одну цель. Только последние еще две цепляют.Только вот охота быстрее. Значительно. Особенно Зеле.
И бафы бездны тоже за охоту собирать зачастую тяжко. Вот прошлый например за пробитие уязвимостей. Разрушение в свой ход пробивает троих, получает тройной бонус урона, Зеле дай бог одного доколупает.Сильно зависит от баффов. И в PF разрушение, кроме Клары, очень такое себе.
Само собой с охотой все тоже закрывается, но разрушение пока настолько более комфортное по сравнению с остальными, что охоту как-то даже и трогать не хочется.По скорости закрытия MoC разница между персонажами меньше цикла, в среднем. Так что это просто искажение на основе личного опыта.
А что не так с охотой? Все три лимитных 5* персонажа достаточно высоко в MoC по проценту использования.
Угу, очень странное заявление. Пик казуальности как раз Три Дома, а в Энгейдже один из самых интересных карт за последние несколько игр в серии.
А как насчет расчетов? А то голые 45,7 дней выглядят недостоверно. И почему для трех, а не для одного?
Лимит в 240 смолы бесполезен, потому что 1 ед. восстанавливается за 8 минут, и 180 смолы — это уже 24 часа.Так логичнее будет сократить время восстановления до 6 минут. Удобнее и логичнее.
Расчётное кол-во дней на прокачку трёх персонажей до макс. уровня в ХСР на недели больше, чем в генше из-за коэффициента наград багрового чашелиста.Было бы неплохо увидеть цифры, а то на слово не вериться, учитывая что в рельсе ничто не ограничено по дням недели.
И все еще нет аргументов за для ограничения для различный материалов по дням недели. Ну, кроме "потому что вот". И нет причин не убрать ужасные рудименты синглпелерного отыгрыша, вроде адской системы крафта, когда тебе нужно телепортироваться к верстаку или ловить бабочек.
Ну там мутки в том, что японских актеров дубляжа больше, чем китайских, да и в целом, что это ебучее аниме.Но... Текст и диалоги пишут китайцы, на китайском. а дальше это уже переводится на другие языки. Аргумент про актеров озвучки совсем неуместен.
))0)0)0 Понял, нет смысла дальше вести диалог.И вам всего хорошего.
Я несколько раз видел срачи по поводу того, что считать каноном, японскую или китайскую, но допустим пусть будет китайская.Это подлежит обсуждению? О_о Язык оригинала всегда в приоритете.
Перевод одобряют михуе, на всех других языках ее перевели как искорка/фейерверк, в чем недовольство?В том, что это бездарный перевод?
А для меня Sparkle с пони ассоциируется, кто о чем)ЪУЪ, брони...
Проблема в том, что это перевод с перевода. В приличном обществе за такое бьют палкой по жопе.
В оригинале 花火. Что именно фейерверк. Но нюанс в том, что пролюблена игра слов, так как 花活, которое произносится так же как и 花火, означает трюк/обман. Можно было бы подойти гораздо креативнее к переводу, в хорошем смысле. "Шутиха" предала бы двойной смысл имени лучше.
И я не буду начинать за то, что Sparkle звучит как псевдоним стриптизерши, мягко говоря.
В том, что в оригинале это ни разу не Sparkle. Там изначально проблема в креативных локализаторах c китайского.
А если адепты Хепберна узнают про Кунрэй-сики, то у них мир совсем порвется.
Потому что система Палладия. И Пиньинь до кучи. Да, романизация китайского сильно упорота. С читается как Ц. Qi как Ци. R как Ж. Xi как Си. И прочие увлекательные моменты.
Так NIS первыми начали портировать кисеки на свич. Без них Falcom и не шевелились бы.
Но вообще бля где мои порты скай трилогии на свич
Там проблема с издателем за пределами Японии. Весь скай, как и первые две части стали, находятся у Xseed Games, а все остальное у NIS America. И на свич издают именно NIS America.
И да, учитываются только те уровни, которые закрыты на 3*.
Если в предыдущий цикл ты зарыл до 7 уровня, то в этом цикле тебе будет сразу доступен 7 уровень. И пройдя его ты получишь награды за все семь уровней (с первого по седьмой).
Если закрыл только до пятого, то сразу будет доступен пятый.
Омники. Омники – это хорошо.
Если судить по сливам с беты, то Аргенти на уровне Генерала. Но супер унылый геймплей.
Как и всегда. Скупой платит дважды, а дурак - постоянно.
Бинго!
Переделать из-за ошибок?Если бы. Потому что их не устроил перевод некоторых терминов. Которые уже были согласованны. Но они передумали.
У кольчугина это прям как с САО было когда они начали переводить с редактурой готового перевода ушвуда и по итогу принчли решение переводить с нуля.На самом деле резонное решение, только переводить с нуля нужно было с самого начала. Я шатал редактировать перевод, к которому ты не имел никакого отношения и хз, какие "подарки" могут вскрыться в середине-конце текста.
Вот тут на само деле могут быть проблемы, так как даже в эру интернета одна из сторон может иметь голову на протяжении большого периода времени. У меня самого есть вьетнамские флешбэки, на тему того, как начальник заказчика (не сам заказчик!) начал требовать переделать перевод на финальном этапе редактуры.
"мы перевели на N тома вперед"Ы - оптимизация рабочих процессов.
Ну, держать много переводчиков в штате может оказаться дороже, чем работа с агентством. так как любой простой и ты влетаешь на деньги, так как минимальный оклад им платить нужно.
С другой стороны, работа с фрилансерами - минное поле, причем для всех. Можешь попасть на урода-работника, который прокатит с выполнением заказа, но и клиент может оказаться чудаком, из которого будешь выбивать деньги годами. В работе с агентством все более уверенно, так как там есть особо обученный человек, который решает проблемы в обе стороны.
Настолько покадрово, что даже вставили момент с цветным огнем, который был в ранобэ и не было в манге.