Читал где-то что студия перед тем как заказать локализацию анализирует рынок и то как хорошо игра может быть принята в той или иной стране, хз. Например почему почти нет официальных локализаций Final Fantasy? Просто в России серия менее популярна чем в Азии и на западе, а локализация требует денег
Крупная игра, крупная студия - бюджет позволяет раскошелиться на озвучку для многих / редких регионов.
Как пример, вон есть какие нибудь Сквари: Томбрайдер вполне известный и продаваемый / узнаваемый франчайз в регионе -> нате вам и дубляж и субтитры, во всей трилогии, Финалку не покупают в регионе -> тестируем вместе с 15цатой, как это бустит или влияет на продажи (и субтитры, и постепенно завезли озвучку) -> особо ничего не поменялось, но справедливости ради это ещё и косяк от них самих с рекламой, но кто захочет купит и так -> отменяем затраты на перевод даже субтитрами -> итог: финалки сидят даже без минимального перевода
Комментарий недоступен
Сони большой издатель, могут позволить себе переводить и озвучивать игры на те языки, на которые более мелкие издатели тратиться не в состоянии
Читал где-то что студия перед тем как заказать локализацию анализирует рынок и то как хорошо игра может быть принята в той или иной стране, хз. Например почему почти нет официальных локализаций Final Fantasy? Просто в России серия менее популярна чем в Азии и на западе, а локализация требует денег
Крупная игра, крупная студия - бюджет позволяет раскошелиться на озвучку для многих / редких регионов.
Как пример, вон есть какие нибудь Сквари: Томбрайдер вполне известный и продаваемый / узнаваемый франчайз в регионе -> нате вам и дубляж и субтитры, во всей трилогии, Финалку не покупают в регионе -> тестируем вместе с 15цатой, как это бустит или влияет на продажи (и субтитры, и постепенно завезли озвучку) -> особо ничего не поменялось, но справедливости ради это ещё и косяк от них самих с рекламой, но кто захочет купит и так -> отменяем затраты на перевод даже субтитрами -> итог: финалки сидят даже без минимального перевода