"Ratchet & Clank: Going Commando (2003)(дословно можно перевесети как "Рэтчет и Кланк: Без нижнего белья")"
это как такой перевод получился? оО
Going Commnado можно перевести напрямую, а можно как фразеологизм. В одном из переводов этот фразеологизм переводится как "ходить без нижнего белья"
"Ratchet & Clank: Going Commando (2003)
(дословно можно перевесети как "Рэтчет и Кланк: Без нижнего белья")"
это как такой перевод получился? оО
Going Commnado можно перевести напрямую, а можно как фразеологизм. В одном из переводов этот фразеологизм переводится как "ходить без нижнего белья"