ВНИМАНИЕ: в видео присутствует спойлер, но если смотрели наш стрим первой главы, то он уже вам не страшен.. Если же всячески избегаете спойлеров – не смотрите видео. Мы вас предупредили.
ВНИМАНИЕ 2: в видео используется английский даб, для того, чтобы разница в переводе была ещё наглядней.
P.S. Sonic 2006 тоже получит видео-апдейт.
Честно говоря, ОЧЕНЬ своевольный перевод. Буквально с первых же секунд.
Оригинал: "A moment please, Alm. I have a fresh report from our scouts". Перевод: "Алм".
Оригинальная реплика озвучена и, по моему субъективному мнению, игрок не должен видеть одно слово в чат-баре, слыша аж два предложения в озвучке.
Таких моментов в видео целая куча, особенно это заметно первые несколько минут.
Но то, что стараетесь — это молодцы, безусловно.
Во первых, мы переводим японскую версия (ну или как минимум с ней сверяемся, удаляя весь локализаторский мусор из диалогов).
Во вторых, в описании же есть строчки:
ВНИМАНИЕ 2: в видео используется английский даб, для того, чтобы разница в переводе была ещё наглядней.
Спасибо, но будьте внимательны!
Существуют ли ориентировочные даты выхода перевода?
Апрель-Май. Очень надеюсь, что больше никаких происшествий в жизни редакторов IRL не произойдёт и в апреле будет окончательно покончено с редактурой/сверкой.
Комментарий недоступен
"Пробуждение" в планах есть (и даже готова к переводу), но это уже будет решаться после релиза переводов Sonic The Hedgehog 2006 и Fire Emblem Echoes.