Это одно и то же слово. «Media» — множественное число от «medium», обозначают они одно и то же. Соглашусь, правда, что в русском языке эти формы разделились и стали отдельными словами, но в последнее время замечаю тенденцию на возвращение к исходному значению, что радует.
Медиум — частный случай медиа, в данном контексте. Если обратиться к Маклюэну (надеюсь, не надо объяснять, кто это, образованный вы наш?), то в русском переводе medium заменили на средство коммуникации и даже в комментариях объяснили почему.
Теперь по поводу англицизмов. Открою страшную тайну, но заимствованные слова были и будут, и от вашего неудовольствия их не убудет. В научном сообществе так и вообще считается нормой, потому что емко и точно на русском языке не выразить мысль (я говорю конкретно про гуманитарную область).
Комментарий недоступен
Это одно и то же слово. «Media» — множественное число от «medium», обозначают они одно и то же. Соглашусь, правда, что в русском языке эти формы разделились и стали отдельными словами, но в последнее время замечаю тенденцию на возвращение к исходному значению, что радует.
Медиум — частный случай медиа, в данном контексте. Если обратиться к Маклюэну (надеюсь, не надо объяснять, кто это, образованный вы наш?), то в русском переводе medium заменили на средство коммуникации и даже в комментариях объяснили почему.
Теперь по поводу англицизмов. Открою страшную тайну, но заимствованные слова были и будут, и от вашего неудовольствия их не убудет. В научном сообществе так и вообще считается нормой, потому что емко и точно на русском языке не выразить мысль (я говорю конкретно про гуманитарную область).