Можно ли перевод книги считать достоверным источником информации? Если перевод выполнен человеком, то он субъективен, а значит теряет часть контекста в той или иной мере.
Некоторые переводы наоборот раскрывают смысл произведения лучше из за более богатого словаря
Как понять, что это смысл, который вложил в произведение автор, а не смысл, который добавил переводчик?