Как фанатские переводы и озвучки убивают ваш английский

Как фанатские переводы и озвучки убивают ваш английский

В начальных и средних классах школы я писал lisa вместо fox на контрольных работах или ничего не писал, так как не знал, не помнил и не учил английский. А зачем его знать, ведь мы живём в России, в ней говорят на русском, да и свободное время можно провести куда продуктивнее — погулять с друзьями, посидеть в Аське или поиграть в компьютерные игры.

Только вот незадача — если в них есть хотя бы русские субтитры, то это уже половина победы. А если разработчики добавили русскую озвучку, то это вообще кайф и тогда домашка с английским идёт в далёкое пешее.

Спасибо локализаторам за то, что теперь мне не надо учить английский.
Спасибо локализаторам за то, что теперь мне не надо учить английский.

К старшим классам мой английский стал куда лучше благодаря просмотру фильмов в оригинале с английскими субтитрами. Например, я вспоминаю с гордостью, как стал одним из первых среди моих друзей, кто посмотрел первые серии Игры престолов до волны хайпа.

Даже после того, как ИП стали хайповыми, я первым смотрел серии и знал сюжет раньше других, так как русская озвучка у студий занимала около недели. Поэтому пока кто-то прятался от спойлеров, я сидел с попкорном и наслаждался актёрской игрой Питера Динклэйджа.

Так как по ИП выходили ещё видеоигры, то наслаждался я не только сериалами. А озвучка оригинальных актёров добавляла глубину происходящему. Эх, золотые времена Telltale...
Так как по ИП выходили ещё видеоигры, то наслаждался я не только сериалами. А озвучка оригинальных актёров добавляла глубину происходящему. Эх, золотые времена Telltale...

Как играть в видеоигры на английском и понимать происходящее?

Я уже предчувствую подобные комментарии: «Вот я запустил Baldur's Gate 3 или Hogwart's Legacy полностью на английском. Как мне понять, что говорят персонажи? Ведь их речь зачастую включает в себя сложные и литературные фразы».

  • Не гонитесь за знанием всех услышанных слов, особенно если у вас не C1-C2 уровень английского. Ваша задача — понять общий смысл, увидеть контекст.
  • Смотрите на эмоции персонажей, их интонацию, что происходит на экране. Например, если Си-Джей со своими друганами подъехал к фаст-фуду и они делают заказ, то явно они не говорят о захвате Земли мегатронами.
...and a large soda — конец великого монолога Большого Дыма.
...and a large soda — конец великого монолога Большого Дыма.

Аналогия для тех, кого нельзя переубедить

Представим, что вы переехали в другую страну, чтобы начать свою жизнь с нового листа, стать успешным, построить карьеру и зачать ребёнка с иностранкой. Настоящий Американский психопат во плоти.

Когда рассказываешь другу про свой любимый альбом SlipKnoT.
Когда рассказываешь другу про свой любимый альбом SlipKnoT.

Но вот незадача — вы вроде бы в Нью-Йорке, в центре англоязычного водоворота, но почему-то в магазинах продают квас, хрен и другие товары на русском языке. Ваш ломаный акцент понимают окружающие и не просят улучшить свой английский. А если повернуть головой, то 100% можно найти местных со знанием русского. Не жизнь, а сказка — переехал в другую страну, а тут, оказывается, можно продолжать говорить на русском языке, а в разговорах на английском можно обойтись базовыми фразами или Google Translate.

Также и с русской озвучкой видеоигр — сама жизнь толкает вас на то, чтобы выучить этот чёртов английский, подтянуть его хотя бы до B1-B2, но вот миленькие и добрые GamesVoice бесплатно выкладывают на своём сайте файлик, который просто надо добавить в папку с нужной игрой.

Несколько кликов и вы снова в зоне комфорта, никакого стресса, никаких I speak English very well, не надо позориться перед преподавателем или иностранцем. Ведь голоса русских актёров такие бархатные, знакомые и любимые.

«Так что нет, никакого Дедпула с оригинальными голосами Хью Джекмана и Райана Рейнольдса.

Голоса Гланца и Рахленко я ни за что не променяю.

Русская озвучка Warcraft III считается одной из лучших.

Игровая индустрия уже не та.

SJW повесточка сочится изо всех щелей.

Что, в эту игру не добавили русский язык? 0/10, очередная гриндилка от Ubisoft».

Любой уважающий себя DTFер
Как фанатские переводы и озвучки убивают ваш английский
22
15 комментариев

Играть одновременно с английской озвучкой и русскими субтитрами, на ходу понимая контекст двух языков и различия в переводе

6
Ответить

Ох, сперва не заметил ссылку на телегу. Теперь все ок, вопросов нет

4
Ответить

Комментарий недоступен

4
Ответить

Хуйня, я щетаю у меня неплохой уровень понимания английского, я все почти смотрю из кино и сериалов смотрю в ориге и с русабами, часть англ.шоу на ютабе с англсабами, НО, когда ты играешь, когда начинается замес в гта5 или гвардианс оф гелекси и несколько героев безостановтчно пиздят, а ты скоецентрирован на рулежке, стрельбе, прыжках, управлением отрядов - внимания напрочь не хватает на английский пиздеж, оно просто упускается. А, и иди ты впизду со своей телегой, если у тебя там только не нюдсы билли айлиш

2
Ответить

Они самые, бро)

Ответить

Да нафиг оно надо. Даже кривой нейросетевой перевод лучше, чем в свой выходной сидеть и пытаться понять что они там на английском говорят

1
Ответить

Это не рофл кстати

2
Ответить