Сандея к слову только вот в немецкой локализации прямо перевели на Воскресенье по немецки. Хз в общем что за треш у них там происходит, но выглядит все это странно
Вообще кстати я думал что важен именно смысл слова и поэтому его прямо перевели, но щас чекнул Вики и немного не понял. На всех языках кроме русского кажется оставили достаточно прямой перевод
Кто объяснит, как Робин превратилось в Зарянку?
Робин это птичка, Зарянка по русски. Но перевод мне не нравится тоже. Ее почему то перевели, а Блейда нет.
Сандея к слову только вот в немецкой локализации прямо перевели на Воскресенье по немецки. Хз в общем что за треш у них там происходит, но выглядит все это странно
Ну Зарянка это прозвище, как и Воскресенье например. Решили их переводить. А зарянка( European Robin) это птичка да.
Вообще кстати я думал что важен именно смысл слова и поэтому его прямо перевели, но щас чекнул Вики и немного не понял. На всех языках кроме русского кажется оставили достаточно прямой перевод