Нет там никаких «они», это просто дурацкий прямой перевод слова вне контекста. They употребляют в английском, когда говорят о человеке, пол которого не знают.
Раньше употреблялось исключительно при разговоре про кого-то абстрактного или незнакомого, аля: «A courier is late, I guess they’ve stuck in a traffic jam» - «Курьер опаздывает, думаю, он/она застрял(-ла) в пробке».
С относительно недавних пор еще употребляется при упоминании людей небинарного пола или просто если они попросили называть их нейтрально без половой принадлежности. В любом случае никаких «они» тут нет.
Согласен. Потому что пола есть только 2. Тот который может родить ребенка - женщина, и который не может - мужчина. А об остальном пусть сходят с ума как хотят. Это уже их болезнь.
Хотят себя чувствовать особенными. "It" самое оно для тех, кто не хочет себя ни мужчиной ни женщиной определять, they только для множественного числа используется, но скажи то, что они со своей нуждой почувствовать себя не такими как все идут вразрез грамматики языка - тебя сексистом назовут тут же.
ну, справедливости ради, тут как бы язык подучить не мешает. they - это не только они, но и... я хз как это перевести. Короче, условно, если ты едешь на машине и видишь в окне автобуса голову человека, определить пол которого невозможно, потому что не видно, но тебе нужно что то о нем сказать, вот это they.
А как ее посылать теперь? Да пошли они нах? Будет круто, если я скажу такое в ее адрес в толпе. Все ж подумают, что всех вокруг себя обматерил. Клевая такая самозащита с его/ее стороны
Статья большая, для задротов, но ответит на вопрос почему they это нормальное слово для обозначения кого-то в единственном числе. https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they
Лингвистическая особенность инглиша. Самое близкое в русском языке — Вы, как уважительная форма. Тоже изначально множественное число, но употребляется в единственном.
Это просто перевести нельзя точнее, местоимение they также употребляется в английском языке, когда пол человека неизвестен. У нас гендерно-нейтральным местоимением в этом случае является «он».
"they" это указание на небинарный, т.е. неопределенный, пол. Человек не ощущает себя в полной мере мужчиной либо женщиной, это не совсем трансгендерность, скорее - гендерная нейтральность. Просто на русском из-за наличия множества склонений по полу в нашем языке звучит странновато. Ну а уж насколько виноваты беды с кукухой, виднее профильным специалистам
Вообще на деле когда человеку не комфортно причислять себя к сформировавшемуся языковому стереотипу можно понять. Тут не кукуха едет просто в языке сформировалась норма естественным образом из того что люди использовали, под то кого просто не замечали веками слов и местоимений не придумывали потому вот так изгаляются.
Очень кстати забавно как одни и те же люди рассуждают об ортодоксальных мусульманах приезжающих в европу которые тащат за собой свои средневековые обычаи и при этом при появлении новой этики в собственной среде воротят нос и крутят пальцем у виска, ирония так и плещет из всей ситуации. XD
я как раз недавно гуглил это вопрос. оказывается, это не в смысле что его много или "мы, Николай второй", а посто типа не он и не она. странная херня конечно, но в западном твиттере уже каждый 3й they
Ну ладно там он\\ она
Но какого блять хера "они" ? пздц на западе у людей кукуха едет
Нет там никаких «они», это просто дурацкий прямой перевод слова вне контекста. They употребляют в английском, когда говорят о человеке, пол которого не знают.
Раньше употреблялось исключительно при разговоре про кого-то абстрактного или незнакомого, аля: «A courier is late, I guess they’ve stuck in a traffic jam» - «Курьер опаздывает, думаю, он/она застрял(-ла) в пробке».
С относительно недавних пор еще употребляется при упоминании людей небинарного пола или просто если они попросили называть их нейтрально без половой принадлежности. В любом случае никаких «они» тут нет.
на самом деле есть этому объяснение. Я слышал что they это не всегда "они". Тут надо уточнять у ёба-лингвистов
Согласен. Потому что пола есть только 2. Тот который может родить ребенка - женщина, и который не может - мужчина. А об остальном пусть сходят с ума как хотят. Это уже их болезнь.
Причем едет еще с 14-го века.
https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they
Суть такова. Когда ты не знаешь пол человека, о котором речь, говоришь «она/он». Пример:
— Привет, мне тут пишет клиент, хочет то-то и то-то
— А как его/её зовут?
В английском в таком случае используется they.
— Hi, a client is messaging me, wants to do this and that
— What's their name?
Так что некорректно переводить they как «они», скорее «он/она». В статье тоже об этом написано, если разуешь глаза, такие дела. Занудство окончено.
главное, что в Азии и России с кукухой у всех всё охуенно
Хотят себя чувствовать особенными. "It" самое оно для тех, кто не хочет себя ни мужчиной ни женщиной определять, they только для множественного числа используется, но скажи то, что они со своей нуждой почувствовать себя не такими как все идут вразрез грамматики языка - тебя сексистом назовут тут же.
имя им легион....
Совсем ебнулись от хорошей жизни. Им бы к нам..
Небинарные персоны не видят себя, ни в мужском, ни в женском гендере и местоимение они является гендерно-нейтральным для них и не вызывает дисфории.
https://www.transcoalition.net/how-to-use-gender-neutral-pronouns-in-russian/
Пора привыкать, скоро везде будут использовать singular they.
Людей трясёт и они не понимают
ну, справедливости ради, тут как бы язык подучить не мешает. they - это не только они, но и... я хз как это перевести. Короче, условно, если ты едешь на машине и видишь в окне автобуса голову человека, определить пол которого невозможно, потому что не видно, но тебе нужно что то о нем сказать, вот это they.
Oni Chichi
Изначально использовалось в тексте, когда пол лица не установлен или автор не хочет указывать его. А потом пришла гендер-шиза.
Но какого блять хера "они"
They - местоимение, которое используется когда пол неизвестен или неважен.
А как ее посылать теперь? Да пошли они нах?
Будет круто, если я скажу такое в ее адрес в толпе. Все ж подумают, что всех вокруг себя обматерил.
Клевая такая самозащита с его/ее стороны
Не на западе, а у переводчика оригинального поста
Ну ладно там ты\\
Но какого блять хера "вы"?
Это не они. Это оно. Ну нет у них такого местоимения. It относится только к неодушивлённым объектам. Вот и пришлось выкручиваться.
Мы тоже людей множественным числом называем и никого это не волновало никогда.
Комментарий недоступен
Статья большая, для задротов, но ответит на вопрос почему they это нормальное слово для обозначения кого-то в единственном числе.
https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they
Сейчас налоговики выпишут штраф за то что они налогов не заплатил за отчётный период и сразу станет в единственном экземпляре.
Бля,это же золотая жила для пополнения бюджета!!!
Куда же смотрит их налоговая?))))
Но какого блять хера "они" ?
Шобы ввели Оскар за лучшую ОНИ-роль.
Мда..начитались какой-то херни и теперь у них, наверное, псевдо коллективное сознание.
Лингвистическая особенность инглиша. Самое близкое в русском языке — Вы, как уважительная форма. Тоже изначально множественное число, но употребляется в единственном.
Ты правила разных языков не смешивай. "They" используется когда пол называемой личности не известен. Он не просит называть себя в множественном числе.
Комментарий недоступен
Это надмозговый перевод для "they"
Это просто перевести нельзя точнее, местоимение they также употребляется в английском языке, когда пол человека неизвестен. У нас гендерно-нейтральным местоимением в этом случае является «он».
Это ты ещё видимо про neopronounces не слышал. Вот для общего ознакомления https://lgbta.wikia.org/wiki/Neopronouns
Комментарий недоступен
Ничего не едет, просто инглиш граммар
Но какого блять хера "они" ?
"they" это указание на небинарный, т.е. неопределенный, пол. Человек не ощущает себя в полной мере мужчиной либо женщиной, это не совсем трансгендерность, скорее - гендерная нейтральность. Просто на русском из-за наличия множества склонений по полу в нашем языке звучит странновато. Ну а уж насколько виноваты беды с кукухой, виднее профильным специалистам
У нас же называют на "вы".
Комментарий недоступен
Не только на западе
Не они, а оно.... А оно и в африке авно.
Комментарий недоступен
Английский язык недостаточно прогрессивен. В нём нет аналога нашему прекрасному «оно».
Запретить и не пущать. Ишь чего удумали. Их жизнью за них должны управлять мудрые товарищи.
"Они" это когда не уверен, как обращаться к человеку)
Да забей ты на нее...него...оно?🤔
Комментарий недоступен
Да, постсовковой кукухе как всегда теперь лет 30 это всё догонять... Как-будто других забот не было(
Комментарий недоступен
А тебя €бет? Он-они это местоимения,в которых можно обращаться муж роде,как и "он/ему" и т.д
they - не только "они". Это общепринятое местоимение для обозначения человека без упоминания пола.
Вообще на деле когда человеку не комфортно причислять себя к сформировавшемуся языковому стереотипу можно понять. Тут не кукуха едет просто в языке сформировалась норма естественным образом из того что люди использовали, под то кого просто не замечали веками слов и местоимений не придумывали потому вот так изгаляются.
Очень кстати забавно как одни и те же люди рассуждают об ортодоксальных мусульманах приезжающих в европу которые тащат за собой свои средневековые обычаи и при этом при появлении новой этики в собственной среде воротят нос и крутят пальцем у виска, ирония так и плещет из всей ситуации. XD
я как раз недавно гуглил это вопрос. оказывается, это не в смысле что его много или "мы, Николай второй", а посто типа не он и не она. странная херня конечно, но в западном твиттере уже каждый 3й they
(не в значении «они», а в единственном числе, для обозначения человека неопределённого пола).
Я так понимаю это такая версия "Оно". В английском же нет среднего рода, а называться it они не хотят ))
толерантность к шизофрении