Без контекста правильнее было бы "Нашел тебя". Но, наверное, локализаторы и существуют, чтобы локализовать посыл персонажа исхода из того, что происходит вокруг, не думал? Глупо доебываться по полусекундному отрывку
Ну "я с тобой" - больше "I'm with you" все таки. Тут по моему более менее верно перевели. + очень от контекста зависит. Мне кста на удивление сама озвучка в ролике зашла, а то после обзора на ДТФ прям перепугался немного (хотя играть все равно планировал на англе, но приятно что и у нас все не плохо вроде как). Единственное - Джонни пока что не очень убедителен. К нему похоже придется долго привыкать...
Простите за доебку но в оригинальном трейлере Джонни говорит
- I got you
В русском
- Я займусь тобой
Может правильно было б?
- Я с тобой
У меня больше вызвало вопросов, что они "блядь" вставили туда, где Ви в англ. версии просто тяжело дышит
Без контекста правильнее было бы "Нашел тебя".
Но, наверное, локализаторы и существуют, чтобы локализовать посыл персонажа исхода из того, что происходит вокруг, не думал? Глупо доебываться по полусекундному отрывку
ну так К А Ч Е С Т В О.
Кортез в обзоре говорил, что перевод не очень. Мат там, где не надо, и вот это вот всё.
Ну "я с тобой" - больше "I'm with you" все таки. Тут по моему более менее верно перевели. + очень от контекста зависит.
Мне кста на удивление сама озвучка в ролике зашла, а то после обзора на ДТФ прям перепугался немного (хотя играть все равно планировал на англе, но приятно что и у нас все не плохо вроде как). Единственное - Джонни пока что не очень убедителен. К нему похоже придется долго привыкать...