"Фразеологизм произошёл от слова «ладан» — смолы, при тлении выделяющей дым, который раньше символизировал дыхание умирающего. Ладан использовали в церковном обряде отпевания покойника. Отсюда и выражение «на ладан дышит» — значит, находится на грани смерти."
Дышит не "наладом", а на "на ладан" XD
"Фразеологизм произошёл от слова «ладан» — смолы, при тлении выделяющей дым, который раньше символизировал дыхание умирающего. Ладан использовали в церковном обряде отпевания покойника. Отсюда и выражение «на ладан дышит» — значит, находится на грани смерти."
Хех, никогда не использовал это выражение в письме, и даже не видел как оно пишется, поэтому написал как на слух запомнил 😅. Сейчас исправлю.
Я сам больше половины жизни думал, что "наладом")) А потом прозрел)