А ещё добыл себе "Властелин Колец" с тем самым переводом, который был у меня в детстве
А ещё добыл себе "Властелин Колец" с тем самым переводом, который был у меня в детстве

В среде фанатов ВК перевод Волковского считается самым неудачным. Правда, критика обычно касается только имён. Но они и правда странные - Бэббинсы, Бебень-на-Бугре, Хафлинги (полурослики). Но вот дальше имён видимо никто не заглядывал.

2323

А мне в своё время в сельской библиотеке попалось такое издание, в переводе Маториной. Прочитал залпом, а остальных книг к сожалению не оказалось. Этот перевод оставил приятные впечатления

1
Ответить

Маторина хороша. Жаль, что её сейчас даже на барахолках не найдешь

1
Ответить

Три Кольца — Владыкам Эльфов под высоким небом.
Семь — для Гномьих Королей в каменных дворцах,
Девять — Смертным, обреченным мало жить и кануть в небыль,
И Одно — для Властелина, чей престол — черных прах
В Мордоре, где залегает Мрак.
Единое, чтоб всеми править,
Единое, чтоб всех сыскать,
Единое, чтоб их собрать и в цепь сковать
В Мордоре, где залегает Мрак.

1
Ответить