Ничего необычного, просто Уилльям Дефо снова взялся переводить русские поговорки.
474474
3333
1919
88
44

маша впорядке но не моя, в чем тут пословица, пост дерьма

63
24
4
2
2
Ответить

Хороша Маша, да не наша.

143
Ответить

Хорошо урок литературы сегодня проведу я👹

Поговорка «Хороша Маша, да не наша» напоминает о важности уважения к личной собственности и границам других людей.
В контексте отношений это может быть интерпретировано как призыв к уважению чужих чувств и желаний, даже если получение желаемого кажется хорошим.
Также поговорка содержит важное напоминание о самоконтроле и добродетели умеренности. Иногда то, что кажется привлекательным или желанным, может не принадлежать нам по различным причинам: это может быть недоступно, вредно для нас или не соответствовать нашим ценностям. В таких случаях важно научиться управлять своими желаниями и принимать ситуацию такой, какая она есть.

79
14
Ответить

Чё высрал школьник!

64
Ответить

Иди учи английский, тогда поймёшь.

Чего же "mine" не перевёл как "шахта" уж сразу?

37
Ответить

Семь раз сасай, один раз кудасай.

7
Ответить

слово fine тут используется в смысле красивая/горячая/сексуальная

3
Ответить

Блин, вот вроде и толсто, а дтпэферы трясутся, хорош
Хгтя, они от всего трясутся

2
Ответить

По аватарке понятен уровень понимания человека . 🤡

2
Ответить

В гугл переводчике же ж даже словарь встроен.

Ответить

П Е Р Е В О Д Ч И К

Ответить

Мдеееее, ну ты блин и выдал

Ответить

ай си, ю игнлиш из вери гуд

Ответить