"Ло Гуан-чжун" писали в 50-60 годах,так же как и "Мао Цзэ-дун".Позже восторжествовало слитное правописание.Сейчас китайские книги может переводить любой дурак,поэтому и разнобой,спасибо хоть "Ло Гуан Чжун не написали.А могли бы. Например слово "хунвэйбин" в советские времена всегда писалось через"э".Ибо в китайском языке нет слога "вей".Но какие-то супермозги стали писать его "хунвейбин",полностью игнорируя правописание.И даже в вики статья закрепилась и ее уже не выковырять
Читаю щитпост на дтф
"Ло Гуан-чжун" писали в 50-60 годах,так же как и "Мао Цзэ-дун".Позже восторжествовало слитное правописание.Сейчас китайские книги может переводить любой дурак,поэтому и разнобой,спасибо хоть "Ло Гуан Чжун не написали.А могли бы.
Например слово "хунвэйбин" в советские времена всегда писалось через"э".Ибо в китайском языке нет слога "вей".Но какие-то супермозги стали писать его "хунвейбин",полностью игнорируя правописание.И даже в вики статья закрепилась и ее уже не выковырять
хуй
По крут.
пу мыл?
НА...)