«On ne s'afflige point d'avoir beaucoup d'enfants,
Quand ils sont tous beaux, bien faits et bien grands,
Et d'un extérieur qui brille ;
Mais si l'un d'eux est faible ou ne dit mot,
On le méprise, on le raille, on le pille;
Quelquefois cependant c'est ce petit marmot
Qui fera le bonheur de toute la famille».
Примерный перевод:
"Нас не печалит многочадие,
Когда нет детей прекраснее,
Имеют они рост статный, сияющий внешний вид...
Но ежели один рождён был слабым
И ничего не говорит,
То для семьи это - проклятие.
Достоин вечного презрения,
Насмешек, зла и отвращения.
Порою - даже грабежа.
Но скажем Вам мы без сомнения -
В жизни бывают исключения.
Что семье доставить радость
Способен даже карапуз".
Ну вот можешь же в хорошие лонги про интересных маньяков, а не обсасывать сотый раз какеготамкоторыйзапер. Спасибо)
тут не совсем маньяки