Netflix запустил программу по найму фрилансеров для перевода субтитров

Среди требуемых языков — русский. Об этом сообщает The Next Web.

Netflix запустил программу по найму фрилансеров для перевода субтитров

Как отмечает The Next Web, на пути мировой экспансии Netflix столкнулся с неожиданной проблемой. Как оказалось, в мире очень мало людей, способных качественно переводить субтитры.

По оценке сотрудников онлайн-кинотеатра, в мире всего лишь 100-150 профессиональных переводчиков субтитров, работающих с голландским. Для некоторых языков ситуация ещё хуже.

Чтобы найти специалистов среди рядовых пользователей сети, сервис запустил программу под названием Hermes. С её помощью онлайн-кинотеатр намерен перевести свои сериалы на более чем 20 иностранных языков.

Netflix запустил программу по найму фрилансеров для перевода субтитров

Чтобы вступить в программу, пользователю придётся пройти 90-минутный тест, где ему нужно продемонстрировать свои знания английского языка, а также способность переводить идиоматические фразы и находить лингвистические и технические ошибки.

Как отмечается в анкете, создание субтитров — это не только умение переводить текстовую информацию, но и способность правильно рассчитывать тайминг, а также умение чётко воспринимать иностранный язык на слух.

В случае успешного прохождения теста пользователь сможет работать с Netflix в качестве фрилансера. Компания особо отмечает, что при желании переводчик может даже выбрать наиболее подходящий ему жанр — например, только фильмы и сериалы о медицине или только романтические комедии.

В списке требуемых языков есть русский, так что, по-видимому, онлайн-кинотеатр намерен сделать свой контент более доступным для россиян. На текущий момент очень небольшое количество фильмов и сериалов на Netflix снабжено русскими субтитрами или дорожками.

Netflix запустил программу по найму фрилансеров для перевода субтитров

Судя по документу, датированному декабрём 2016 года, Netflix готов платить 10 долларов за минуту русских субтитров, сделанных на основе английской звуковой дорожки. Больше всего заплатят тем, кто готов создавать японские субтитры — до 30 долларов за минуту.

Netfix запустился в России в начале 2016 года, однако даже меню сервиса до сих пор не переведены на русский. Стоимость подписки на него составляет от 7,99 евро (около 480 рублей) в месяц за просмотр на одном устройстве без поддержки HD до 11,99 евро (около 720 рублей) за возможность одновременно смотреть фильмы и сериалы на четырёх устройствах с поддержкой HD и 4K.

3535
23 комментария

С перевода одной серии около 250 вечно зелёных, за месяц ты перевёдеш сабов больше чем для одной серии... Ну то есть даже не собо напрягаясь можно получать около штуки вечнозелёных. При этом не парясь что опоздаешь на работу ибо работаешь из дома. Чьорт побери это таки чертовски выгодное предложение. Правда при условии если ты знаешь инглиш.
А если ты способен переводить не только с инглиша на русский, но ещё и на какие-нибудь другие языки...

1
Ответить

Заблуждаешься, как бы нервотрёпки не получилось больше, чем при обычной работе. Надо быть в теме сериала, знать сленг( сериал может быть про древность), понимать американских негров( это ужас как они говорят).Ещё скорей всего сроки будут, например перевести серию/сериал к дате примьеры за неделю.
Это на бумаге кажется легко, а поработаешь и взвоешь

8
Ответить

Проблема в том что в наше время людей знающих английский чуть меньше чем дохрена, и конкуренция на данную вакансию будет просто адовая.

1
Ответить

да, у них там есть возможности перевода типо Французский-Китайский и подобные

Ответить

Подождите-10 долларов за минуту. Серия сериала в среднем идет 40 минут. 10*40=400 долларов за серию? ~22000 рублей за перевод серии? Или я как-о не так всё понял?

1
Ответить

Скорее половина от посчитанного Вами, то есть стоимость 1-ой серии составит 9-12 тысяч.

Ответить

Там же не всё время говорят

Ответить