Первая половина статьи вообще не понятно на чём основана. Для локализации основного сюжета Ведьмак 3 разработчики обратились к сторонней студии, и конечный результат получился не очень, фразы то ускорялись то замедлялись.Да, и тут уже писали, что это не вина сторонней студии, потому что баг присутствует в той или иной мере во всех локализациях. Дополнения же были локализованы уже под чутким наблюдением CDPR. Поэтому локализацией предстоящей игры они займутся сами.Судя по титрам Ведьмака, у CDPR есть менеджеры по локализации в штате и внутренний QA, а перевод и озвучку они аутсорсят локализационным студиям или им помогают местные издатели. Судя по LinkedIn старший менеджер по локализации работает там уже 6 лет. То есть CDPR контролируют процесс на своей стороне и отдают перевод на аутсорс. И это устоявшаяся практика. Так что конкретно будет по-новому с Cyberpunk? А то в статье посыл, что прежний аутсорсер сделал плохую работу (нет), и CDPR теперь будут "самостоятельно заниматься", что бы это ни значило.
Первая половина статьи вообще не понятно на чём основана.
Для локализации основного сюжета Ведьмак 3 разработчики обратились к сторонней студии, и конечный результат получился не очень, фразы то ускорялись то замедлялись.Да, и тут уже писали, что это не вина сторонней студии, потому что баг присутствует в той или иной мере во всех локализациях.
Дополнения же были локализованы уже под чутким наблюдением CDPR. Поэтому локализацией предстоящей игры они займутся сами.Судя по титрам Ведьмака, у CDPR есть менеджеры по локализации в штате и внутренний QA, а перевод и озвучку они аутсорсят локализационным студиям или им помогают местные издатели. Судя по LinkedIn старший менеджер по локализации работает там уже 6 лет. То есть CDPR контролируют процесс на своей стороне и отдают перевод на аутсорс. И это устоявшаяся практика. Так что конкретно будет по-новому с Cyberpunk? А то в статье посыл, что прежний аутсорсер сделал плохую работу (нет), и CDPR теперь будут "самостоятельно заниматься", что бы это ни значило.