Иногда неиронично кажется, что не будь в Охоте столько матюков и голых сысек, хрен бы она когда стала игрой тысчщалетия. Иначе ее место должна была занять РДР2, а тут хрен. А что там в оригинале про Ламберта было, кстати?
Конечно, я предварительно прочекал раздел Видео. По ощущениям, просто помойка, куда люди кидают чужую дичь из инета, видосики и гифочки. Пардон, не для того я делал видео 4 месяца, чтобы сунуть туда.
Что, опять началось? х) Я посмотрел 10 минут и вроде понял позицию автора. Есть ситуации, которые требуют повышенного эмоционального окраса в речи, а есть ситуации где в английском (или других языках) такого не было, а у нас вдруг появилось. Окей. Предположим. Но у меня есть контраргумент. Дело в том, что в мире киберпанка матершина абсолютно повсеместна. Это совершенно обыденная часть речи и тут матом уже не столько ругаются, сколько разговаривают. Я буквально считал маты, встреченные за одно прохождение https://dtf.ru/avi/783279-istoriya-cyberpunk-2077-matom Причём английских будет ещё больше, если считать любые другие грубости, кроме слова fuck. Перевод - это всё таки не только тупое ремесло, но ещё и творческий процесс, который подразумевает понимание контекста не только локального, но и глобального. Да, Джеки не говорил "уёбки, блядь" в английской версии, но его персонаж более чем допускает такое выражение в такой ситуации. Я обычно не защищаю наших локализаторов (в конце концов я сам три года уже ковыряюсь в переводах и натыкаюсь на ошибки постоянно), но конкретно здесь они никаких палок не перегнули.
Комментарий недоступен
Иногда неиронично кажется, что не будь в Охоте столько матюков и голых сысек, хрен бы она когда стала игрой тысчщалетия. Иначе ее место должна была занять РДР2, а тут хрен. А что там в оригинале про Ламберта было, кстати?
В Ведьмаке как мне кажется как раз всё норм с матами, вставлены вполне по делу, и не в таком огромном количестве как в Киберпанке.
Полностью солидарен
Ну так и перенеси в видео тогда, если без текста.
Конечно, я предварительно прочекал раздел Видео. По ощущениям, просто помойка, куда люди кидают чужую дичь из инета, видосики и гифочки. Пардон, не для того я делал видео 4 месяца, чтобы сунуть туда.
Что, опять началось? х)
Я посмотрел 10 минут и вроде понял позицию автора. Есть ситуации, которые требуют повышенного эмоционального окраса в речи, а есть ситуации где в английском (или других языках) такого не было, а у нас вдруг появилось. Окей. Предположим.
Но у меня есть контраргумент. Дело в том, что в мире киберпанка матершина абсолютно повсеместна. Это совершенно обыденная часть речи и тут матом уже не столько ругаются, сколько разговаривают.
Я буквально считал маты, встреченные за одно прохождение
https://dtf.ru/avi/783279-istoriya-cyberpunk-2077-matom
Причём английских будет ещё больше, если считать любые другие грубости, кроме слова fuck.
Перевод - это всё таки не только тупое ремесло, но ещё и творческий процесс, который подразумевает понимание контекста не только локального, но и глобального.
Да, Джеки не говорил "уёбки, блядь" в английской версии, но его персонаж более чем допускает такое выражение в такой ситуации.
Я обычно не защищаю наших локализаторов (в конце концов я сам три года уже ковыряюсь в переводах и натыкаюсь на ошибки постоянно), но конкретно здесь они никаких палок не перегнули.