Сканлейтеры угрожают авторам вебтунов и доводят их до депрессии

Сканлейт, незаконное копирование, перевод и тиражирование — настоящая катастрофа для корейских создателей веб-комиксов. «Практически каждый вебтун, сделанный в Корее, незаконно сканируется и публикуется в Интернете. Это разочарование каждого создателя вебтунов», - приводит слова Кима Дон Хуна, главы Союза создателей вебтунов Кореи Korea Times.

Вебтун "Фиолетовый гиацинт"
Вебтун "Фиолетовый гиацинт"

По словам Ggang-e, автора вебтуна Man of a virtue, движущая сила пиратства - активные читатели комиксов разных национальностей. Они создают переводческие группы, сотрудничают через Интернет и заявляют, что корейские художники «должны быть польщены» за тяжелую работу по продвижению их работ по всему миру, которую сканлейтеры делают бесплатно.

Переводчики-любители утверждают, что стоимость, качество и скорость выпуска коммерческих версий с соблюдением норм лицензирования и авторских правне оправдывают ожиданий мировой читательской аудитории.

Однако, с точки зрения художников, нелегальный перевод и распространение - это обычное воровство.

Фрейм вебтуна "Портрет радости",  автор - Junah
Фрейм вебтуна "Портрет радости",  автор - Junah

«Я была в полном шоке, когда два года назад обнаружил свою работу на нелегальном иностранном веб-сайте. Мы, создатели вебтунов, финансово зависим от количества просмотров читателей и покупок на официальных платформах. Думаю, ни у кого не возникает сомнений, что наши вебтуны являются нашей интеллектуальной собственностью. Незаконное распространение, с каким бы благими намерениями оно ни было, является угрозой нашему благополучию», - сказал Junah, автор вебтунов «Безумное место» и «Портрет радости» в интервью Korea Times.

Ассортимент популярного сайта Remanga почти полностью сканлейт
Ассортимент популярного сайта Remanga почти полностью сканлейт

Некоторые художники становятся жертвами кибербуллинга за попытки отстоять авторские права.

«Некоторые сканлейтеры и читатели засыпают меня клеветой, ненормативной лексикой и оскорбительными изображениями, потому что я выступаю против незаконного тиражирования своих работ в социальных сетях», - говорит YD, автор «Игры вслепую».

Переписка в твиттере YD
Переписка в твиттере YD

Она говорит, что обращалась в психиатрическую клинику для лечения депрессии из-за нелегального перевода и распространения. И, по словам YD, она такая среди авторов не одна.По данным опроса, проведенного профсоюзом, 92 % корейских авторов цифровых комиксов утверждают, что незаконное сканирование затрудняет их текущую работу. Больше половины готовы отказаться от карьеры из-за нелегальных переводов.

Фрейм вебтуна "Портрет радости", автор - Junah
Фрейм вебтуна "Портрет радости", автор - Junah

Чтобы положить конец нарушениям прав интеллектуальной собственности за рубежом, в апреле правительство Кореи и Интерпол начали совместное трехлетнее расследование. Оно направлено на арест лиц, занимающихся незаконным распространением корейского контента и конфискацию полученной прибыли.

«Незаконное тиражирование разрушает жизнь и мечты художников. Это вредит создателям, и ни один авторне будет благодарен за такое пиратство. Если мы будем продолжать в том же духе, я боюсь, что корейский рынок вебтунов погибнет», - считает Ggang-e.

От себя добавлю, что все авторы, активно выступающие в соцсетях против сканлейта работают с издательством Lezhin, и их доходы привязаны к покупкам глав их новелл. Авторы Webtoon Naver пока не жалуются на нелецензированные переводы и их распространения, так как их оплата труда формируется не за счет покупок глав, а благодаря рекламе встроенной в комиксы.

6363
605 комментариев

Если вы так печётесь за незаработанные с нас деньги, то давайте официально переводите и распространяйте у нас свои работы.

177
Ответить

Сказал он скромному автору, который пилит комиксы практически сам по себе. 

17
Ответить

Комментарий недоступен

21
Ответить

А потом народ плюется от  отечественных издателей манги и аниме, ведь у пиратов быстрее, качественнее и бесплатно, хоть автор с этого и не получит ни копейки.

2
Ответить

Так давайте переводчики придут к авторам и предложат им официально переводить, с какой стати они решили пиратить? 

1
Ответить

А смысл, если они и так не распространяются в странах, где их переводят? Их бы там в любом случае никто не купил.

71
Ответить

"Учим корейский и читаем в оригинале." (с) типичный пользователь ДТФ )))

80
Ответить