Вопросы
John Yukish
1445

Важность русика в играх

Купите игру если она выходит без локализации, полностью на английском?
Да, спокойно играю на английском
Будет сложно, но пройду.
Только если диалогов мало и текст несложный
Нет, играть на английском это пизд...
Показать результаты
Переголосовать
Проголосовать

Материал опубликован пользователем.
Нажмите кнопку «Написать», чтобы поделиться мнением или рассказать о своём проекте.

Написать
{ "author_name": "John Yukish", "author_type": "self", "tags": [], "comments": 228, "likes": 14, "favorites": 5, "is_advertisement": false, "subsite_label": "ask", "id": 68102, "is_wide": true, "is_ugc": true, "date": "Thu, 05 Sep 2019 17:59:00 +0300", "is_special": false }
0
{ "id": 68102, "author_id": 117027, "diff_limit": 1000, "urls": {"diff":"\/comments\/68102\/get","add":"\/comments\/68102\/add","edit":"\/comments\/edit","remove":"\/admin\/comments\/remove","pin":"\/admin\/comments\/pin","get4edit":"\/comments\/get4edit","complain":"\/comments\/complain","load_more":"\/comments\/loading\/68102"}, "attach_limit": 2, "max_comment_text_length": 5000, "subsite_id": 64961, "last_count_and_date": null }
228 комментариев
Популярные
По порядку
Написать комментарий...
51

обычно, от качества русских озвучек кровь из ушей

Ответить
50

Лучше так, чем вообще никак.
В драйвовые моменты особо не почитаешь.
В GTA играть было больно, когда едешь под 200, а персонажи все говорят, говорят, говорят...

Хотя, судя по голосованию, на DTF сидят только проф. переводчики, которые спокойно воспринимают на слух все акценты английского языка.

Ответить
17

Согласен, у меня тоже в 12 лет такие проблемы были. А сейчас норм, язык подучил и ничего страшного не случилось.

Ответить
7

Нам очень интересно

Ответить
7

Мне да - а вот вопрос, вы в курсе, что огромная для научных трудов по самым разным сферам доступна только на языке Шекспира? Тоже "нам очень интересно"?

Ответить
17

А Китай регистрирует сейчас патентов больше, чем США.
Вы уже знаете китайский?

Ответить
2

90% патентов - нереализуемый мусор, который регистрируют студенты просто ради регистрации патента. Сам ковырял эти китайские патенты с дипломным руководителем.

Ответить
4

99% патентов мусор независимо от страны.

Ответить
2

о мнение студентиков завезли

Ответить
1

Вы ощущаете разницу между статьёй и патентом??

Ответить
1

Разумеется. Статьи в журналах пишутся, патенты вносятся в реестры (хотя можно написать статью по патенту). Большинство патентов нежизнеспособны и нереализуемы, даже если на словах так не кажется. Поэтому аргумент про китайские патенты весьма так себе.

Ответить
0

Можно еще на прибыль от патентов в США и Китае глянуть. Еще смешнее будет.

Ответить
0

Wo kaishi xuexi hanyu :)

Ответить
0

Честно, аж в переводчик залез)) Три месяца прожил в Китае - ни разу не слышал подобного)

Ответить
0

Ага, вот только эти патенты в том числе и на английском. Так что мимо твоя "остроумная" реплика идет

Ответить
–11

а ты в курсе что кому то на это похуй абсолютно? прекратите стыдить людей за незнание языка в культуре которого, несмотря на все плюсы самого языка, информационного бесполезного мусора столько, сколько в культуре другой страны ты не найдешь.

американцы это нация говорящих голов, которые не затыкаются никогда и восхищаются возможностью говорить свое ебучее мнение, которого никто не спрашивал и вообще просто говорить. поэтому у них там куча всяких подкастов ни про что, какие-то спокен ворды дебильные, ток-шоу ни о чем на каждый канал по 100 штук. можно сделать карьеру просто неся абсолютно бесмысленную хуйню.

не удивительно что они там шмаляют в друг друга каждую неделю, у меня бы тоже кукуху оторвало от этого бесконечного информационного говна.

я когда малой был тоже думал вау выучу английский, передо мной столько контента откроется, пока не оказалось что этот контент в основной своей массе все то что я выше описал

Ответить
8

Ещё раз - с английским вам станут доступны огромные объёмы научных публикаций, руководства по эксплуатации и инструкции к практически любому аппаратному обеспечению и возможность хоть чуть-чуть пообщаться с коллегами и просто интересующими вас людьми, не владеющими вашим родным языком.

Ответить
2

Из этого всего мне, единственное для чего реально нужен в жизни английский это играть на 3дс в японщину. Вообще лютый бред в опросе на сайте для игр, кичиться надуманным превосходством в знании примитивного языка, как то это, фу. Люди имеют право уважать и говорить на родном языке и потреблять информацию на нем же, независимо от мировых трендов.

Ответить
2

надуманным превосходством в знании примитивного языка,

это очень тонкий сарказм
надеюсь

Ответить
0

Как бы описать максимально емко плюсы от владения английским... Представь, что тебе для того что бы настроить какое-то ПО приходится не гуглить/ковырятся, а просто написать в тех подждержку и получить инструкцию.

Ответить
0

Здорово! А при чем здесь локализация в играх ?

Ответить
0

Вы получите вот столько всего, да еще, к тому же, сможете играть в игры без локализации! )

Ответить
0

Так в том и проблемка, даже зная все о чем говорится в игре, мне комфортнее игра пусть с корявым, неверным, но переводом. Признаю что это моя личная проблема, но каждому свое, верно?

Ответить
0

Пока - нам, игры на английском. Вам - хуй :)

Ответить
2

я когда малой был тоже думал вау выучу английский, передо мной столько контента откроется, пока не оказалось что этот контент в основной своей массе все то что я выше описал

Когда выучил английский оказалось что мне проще понять как чинить что либо на английском чем на русском.

Ответить
1

Бреда большего, никогда не видел.

Ответить
0

обоснуй

Ответить
0

Во-первых - буд-то по русскому тв что-то другое показывают.
Во-вторых - вообще большинство потребляемого сейчас контента создано англоговорящими людьми.
В третьих - и та техника и технологии, которые мы используем, или ещё только собираемся, придуманы ими же.

Россия придумала - автомат Калашникова)) И после этого - американцы то пустозвоны... Ага)
Как бы, ваша характеристика на американцев - скорее ваша характеристика на самого себя, на свой же круг интересов.

Ответить
0

В другую крайность падаете. Там где-то рядом "стримерша Карина" ходит и вертит тощим задом. Но это вовсе не означает, что "истина где-то посередине". Выходите из двухмерного восприятия.

Ответить
0

Ну, или я просто утрирую) Для пущего эффекта))

Ответить
6

Просто в вариантах ответа нету того который наверняка выбрало бы большинство. Я например более менее спокойно играю на английском, но мне в разы комфортнее играть даже с русским, даже среднего качества. Поэтому да, куплю и буду играть. Но это не значит, что не хотел бы локализацию

Ответить
–6

В GTA как бы не было проблем с скоростью чтение...там 5-6 слов по 2-3минуты весят

Ответить
12

фига ты пиздабол)

Ответить
0

Я серьезно, ты аниме смотрел с субтитрами ?! Вот там скорость быстрая, а в GTA это спокойное и медитативное чтиво

Ответить
13

В аниме блин не надо кнопки параллельно нажимать

Ответить
–1

Так субтитры не отвлекают от происходящего, происходящее более драйвовое и мозг автоматом на него переключается быстрее, чем на текст, ну ты уже успеваешь текст за это время прочитать

Ответить
2

Не успеваю. Я даж инглише в дестини пока летим, не успеваю понять, че они там наболтали, хотя там экшна ваще нет, просто летишь и читаешь

Ответить
0

Ну не родной язык, как по мне дольше читается

Ответить
0

Не знаю конечно, но при езде я обычно на дорогу смотрю, а не на субтитры 😅

Ответить
0

Ну так в одном месте же находятся и дорога и субтитры

Ответить
1

Сразу стало интересно на каком разрешении вы играли, или с каким видом при вождении. Просто я обычно вожу от третьего лица и тогда расстояние от машины до субтитров грубо говоря пол монитора) Хотя в GTA было ещё терпимо по сравнению с Saints Row. Там к тому же вообще субтитры странно построены, и иногда пролетают реально быстро.

Ответить
0

Я на мониторе играю с 1920x1080 от третьего лица

Ответить
1

Аналогично. Но как тогда у вас дорога и субтитры в одном месте, не пойму. Если едешь быстро, то смотришь куда-то в середину или верхнюю часть экрана. Субтитры внизу в такие моменты сильно сбивают темп происходящего.

Ответить
0

Может у вас сам монитор больше или монитор вблизи

Ответить
0

Хм. Наверное дело реально в расстоянии до монитора. Никогда над этим не задумывался раньше.

Ответить
0

А ну понятно тогда, у меня то телек и сижу я почти в 2 метрах, если я смотрю на дорогу, то субтитры внизу я вижу боковым зрением, если смотрю на субы, то дорогу буду видеть боковым и соответственно плохо следить за ситуацией

Ответить
0

Ну на телике смотреть субтитры это тот ещё мазохизм и дело даже не в скорости, шрифты маленькие у субтитров - их хер увидишь на расстояние 2метра

Ответить
0

А я про что? Нет, видно в общем-то норм, я давно в очках играю) да и вообще, у меня плойка

Ответить
–2

я в жизни не смотре аниме, я не из этих

Ответить
5

Проблема не столько в скорости, сколько в рассеивании внимания, в последней ГТА траффик настолько сильный, что полностью занимает внимание игрока.

Ответить
1

Будем надеяться что автопилот как в рдр будет к следующей части

Ответить
4

Вчера начал Астрал чейн. Сука, они там пиздят пока меня пиздят. И это только пролог. Ну ебаный ты в рот! Я даже блять не слышал их, слишком занят был стараясь не получить пизды.

Ответить
2

сидят только проф. переводчики, которые спокойно воспринимают на слух все акценты английского языка.

У тебя видимо Сеги со стратегиями не было. Там либо со словарем сидеть учить, либо тыкать на угад хз что зачем.

Ответить
1

Например в Genghis Khan 2 :D Ещё помню LandStalker проходили со словарём, особенно когда загадки надо было разгадывать. И ничё, и весело, и полезно.

Ответить
0

P.T.O. гонял и в Operation Europe еще Сenturion был. После сеги на компе с инглишом проблем не было вообще. Щас все в оригинале смотрю и стримы только на английском. А говорили Сега вредная лол.

Ответить
0

Ну по стратегиям я не мастак, я как раз английский подтягивал в ролевухах) Так что и у меня проблем не было, да и сейчас нет)

Ответить
2

Зависит от озвучки. Например, в приснопамятном Fallout 4 стал играть за женщину, потом у неё такая прелестная озвучка, что мне даже не всегда нужно было заглядывать в субтитры. Настолько чёткое произношение. Мужчина же ГГ озвучен так, что я не понимал на слух почти ничего) да и в целом его говор раздражал.

Ответить
1

Если читать больше 90 слов в минуту, то все успеваешь

Ответить
3

Помнится в альфа протоколе были худшие сабы в истории: по два слова и полсекунды держались

Ответить
1

Не сыпь мне соль... проходил в феврале..)

Ответить
0

Вроде там большая проблема - это то, что таймер с вариантами реплик появлялись до конца фразы, на которую мы отвечаем.

Ответить
0

ну как я и сказал - худшие сабы в истории

Ответить
7

Обычно никто не запрещает играть с английской озвучкой(кроме беседки какой-нибудь), а без хотя бы сабов большинству невозможно играть

Ответить
0

Я это прекрасно понимаю, но иногда даже в сабы пихают какую-нибудь отсебятину.

Ответить
4

Но лучше если человек хоть так поиграет, а не поиграет вовсе из-за незнания языка

Ответить
0

Те случаи, когда это реально влияет очень редки.

Ответить
0

Внезапно обнаружил что The Sinking City (на старте по крайней мере) не дает выбора озвучки и субтитров - все на одном языке должно быть

Ответить
0

Ratchet тоже, пришлось системе язык менять, чтобы не с русской озвучкой играть

Ответить
–1

Опрос про отсутствие русского. Но зачем читать, ведь главное всегда и везде вбросить что русская озвучка говно. Как вы в своём токсичном соке не растворились ещё.

Ответить
0

озвучки - мейби, но не делать субтитров на русском, особенно, когда есть субтитры на итальянском и португальском

Ответить
27

Я бы по фуллпрайсу не купил. Чисто из-за отношения ко мне как к потребителю. У нас не такой мелкий рынок, чтобы даже субтитры не сделать.

Ответить
2

так речь же не только про ААА, как я понял. маленькие, но душевные инди-игры зачастую не могут себе позволить перевод даже в виде субтитров - что ж теперь, принципиально не покупать игру?

Ответить
6

Вот ты напомнил мне что у Оксенфри и фоготен анны есть русик в стиме, но нет на сыче. Вот такую хуйню точно не покупать!

Ответить
0

оу, в оксенфри завезли перевод? Круто

Ответить
0

Давно уже вроде. Когда его в гоге раздавали уже руссик был

Ответить
0

От зогов или официальный?

Ответить
0

Мы же про консоли говорим, естественно официальный.

Ответить
0

Если я не ошибаюсь, то официальный при поддержке фанатов. Хотя могу путать с другой игрой.

Ответить
1

Ну с инди понятно, но когда выходит AAA без сабов, и нужно ждать перевода от фанатов - это бесит. На консолях в такую игру вообще не поиграть без знания языка. В чем проблема сделать сабы

Ответить
0

У инди, если разработчики предоставляют возможность (вынуть тексты перевести и воткнуть в игру) само коммунити делает перевод. Но часто разработчики даже на это хуй кладут.

Ответить
1

И выходит по кругу, издатели смотрят, что этот рынок не заинтересован и ничего не меняется.

Ответить
2

Нет, они смотрят на продажи конкурентов.

Ответить
18

У меня до сих пор вьетнамские флэшбеки от "Золотого Издания" Mass Effect... Нужен вариант "избегаю локализации, с принудительной не беру".

Ответить
10

Принудительная локализация это вообще адовый ад. Всё это принудительное запихивание по странам в интернете бесит, от поисковиков до магазинов. Я гражданин мира, суки!

Ответить
0

Я вообще не понимаю, в чём смысл принудительной локализации. Зачем отрубать возможность сменить язык? Правда не понимаю.

Ответить
4

Региональная защита

Ответить
1

И в чём смысл этой защиты в вопросе озвучки? Я в принципе знаю, для чего она нужна, но разве обязательно при этом лишать возможности сменить язык субтитров/озвучки?

Ответить
2

Ты за 5 баксов купил шедевыр юбисофта и продаешь ее Джону из Алабамы за 15, Джон счастлив - он сэкономил 45 баксов на трипл А, но вот играть ему мешают русская озвучка и русские субтитры, которые никак не поменять на английский...
Как-то так.

Ответить
1

Юбисофт думают что да

Ответить
1

Вот да, Юбисофт в этом плане засранцы. Извините, но я не хочу проходить Watch Dogs в "отличной" озвучке с "Так-то" и прочей сранью.

Ответить
0

какого эмира?

Ответить
5

Я тут первый DA проходил недавно и вот ЭТО была действительно херовая озвучка. В масс эффекте еще норм)

Ответить
2

DA:O был чудесен. Можно было словить кучу рофлов.

Ответить
8

Посмотрел бы я на тех, кто в Дивинити новые без русика играл. Такие там словосочетания встречаешь, которые в интернетах то никто не употребляет, разве что в худ литературе. Сам полумеры не терплю а-ля "смысл можно понять и не зная значения каждого слова", это хуже, чем в локализацию играть.

Ответить
2

Словарь в помощь.

Ответить
15

И сидеть вместо игры в словаре, спасибо

Ответить
11

Так звучит как будто надо достать пыльный фолиант и изучать его с лупой при свете лампы.
Сейчас достаточно камерой смартфона навести куда надо и перевод перед глазами. Конечно это не поможет если человек абсолютно не знает язык, но сильно облегчает изучение если есть база.

Ответить
2

Заодно и подучите...

Ответить
1

Слишком много времени займет, я конечно понимаю что так можно и жирок растрясти, каждый раз при непонятном слове поднимать жопу с дивана, чтоб сфотать слово (ибо телек в полутора метрах, не уверена что зума хватит)

Ответить
0

Ну в принципе - клавиатуру в смартфоне никто не отрицал) Можно вообще голосом ¯\_(ツ)_/¯

Ответить
0

Эй, я так 7-ю финалку в первый раз проходил.

Ответить
0

Словарный запас среднестатистического русского гика не ограничивается фразами типа ggwp и pwn'd. Многие смотрят сериалы с сабами и впитывают словоформы оттуда.

Ответить
5

первые 2 минуты игры и уже начинаешь натыкаться

Ответить
0

Блин, словосочетание понимаю, но перевести с ходу не смогу.

Пора подучить русский.

Ответить
0

"Прижав к губам указательные пальцы, она на минуту замирает и окидывает тебя оценивающим взором"?

Gander все же используется в основном как to take a gander

Ответить
4

ggwp и pwn'd

Я даже этого не знаю.

Ответить
0

Господин выше говорил про англоязычные словосочетания, используемые в интернете. Среди буржуйских геймеров ггвп и пвнд едва ли не самые часто используемые фразы.
Если интересно: первое означает "спасибо за игру, уважаемый, из вас вышел достойный соперник", а второе можно примерно перевести как "получи, фашист, гранату".

Ответить
1

*выебан) а первое это цензурная локализация как овере? когда там пишешь Gg то игра заменяет фразу на такие словосочетания.

Ответить
2

Я играл. И что там такого особенно страшного было? Ну литературная речь, ну более формальное построение некоторых фраз. Ничего сверхъестественного там нет.

Ответить
2

Как будто в родном языке нет непонятных слов в художественной литературе. Мозг сам заполняет пробелы. Знание языка != знание словаря. Так что можно спокойно играть, даже не зная в превосходстве язык.

Ответить
0

Обычно в таких случаях в конце книги есть словарик.

Ответить
7

Бля, настолько нерепрезентивная выборка, что просто пиздец. Очевидно, что если в игре нет перевода на уровне субтитров и нет возможности поставить фанатский перевод (на консолях чаще всего), то такую игру купить очень малый процент игроков. А если все на дтф (кроме меня видимо) настолько охуенно владеют языком, то что все начали ныть, что в ремейке финалки не будет перевода?

Ответить
1

А его не будет? Чет не верится

Ответить
0

Написали же в новостях.

Ответить
1

я тоже охуел что тут большинство без даже рус сабов играет. даже если игра будет моей любимой то без рус сабов я лучше ее пропущу, чтобы не портить впечательние. единственную игру которую прошел без перевода- год оф вор. и очень сильно было некомфортно. хоть там и простой язык, но думать о переводе вместо вникания в смысл такое себе.

Ответить
0

То есть как так не будет? Не, ну я понимаю себя тогдашнего, когда я играл в оригинал ФФ на японском, ни хрена не понимая в диалогах, а в боях просто путём тыка разбираясь что там где... но у нас 2020 год через неск месяцев наступит, а тут такое в ааа-проекте.

Ответить
5

Ну я же не какой-то там деревенский Валдис, а космополит-зумер, я выбираю ориджинал, мне перевод оригинального голоса профессионального актёра второкурсником череповецкого актёрского пту слушать ну такое, качество явно не того уровня, технические косяки, а иногда и просто неправильный перевод.

Ответить
–2

Ну признаться, в Литве люди моложе 40 неплохо разговаривают на английском в своем большинстве

Ответить
9

В Литве живут то 3 млн человек.
Это меньше, чем в Самарской области.

То, что литовцы знают литовский язык уже достижение для них.

Ответить
0

Как количество населения влияет на степень знания иностранного языка?

Ответить
0

лишние люди рассеивают выборку. Если на сто жителей Сосновки сорок знают английский - это очень продвинутый населенный пункт. Если на сто миллионов жителей России английский знают сто тысяч - в стране пиздец с преподаванием иняза, нет специалистов и население малограмотное по современным стандартам

Ответить
1

В первоначальном комментарии была саркастическая отсылка на деревенского Валдиса, вот я и написал, что Валдис как раз и говорит неплохо по-английски, как и бо́льшее количество население Литвы моложе 40. А некоторые почему-то слишком возбудились и приняли это на свой счёт что-ли.

Ответить
1

в некоторых культурах пнуть прибалта считается смешным. А потом они обижаются на серые паспорта и принимают на свой счет

Ответить
0

Ну я не особо в локальные шуточки под водочку

Ответить
1

это все потому что ты предатель родины. На английском у него Валдис говорит, шпион американский

Ответить
2

Там это чуть ли не обязательный элемент выживания. Работы в Прибалтике, судя по разговорами с прибалтами из моего города и Дании не очень много...

Ответить
0

Не вижу связи со знанием английского

Ответить
0

Нет работы в месте проживания - высокая вероятность трудовой миграции, либо поиск удаленной работы на иностранную компашку

В обоих случаях знание английского сильно повышает твои шансы - либо ты можешь переехать в англоязычную страну, либо в иную страну, потому что английский - лингва франка. Либо сидя у себя дома общаться с заказчиком по поводу удаленки

Ответить
1

Либо зная английский ты можешь потреблять больше контента и коммуницировать с большим количеством людей. Сложно упрекнуть европейскую молодежь из Франции или Германии что они все хотят переехать в Англию или Штаты для работы на основе их уровня английского языка

Ответить
0

Какая-то нехорошая матрёшка - жители СНГ валят в страны восточной Европы, жители восточной - в западную, жители западной - в США и UK, где тоже хватает своих безработных под мостом (а иногда и работающих, но живущих под мостом, что меня вообще добивает). Но капитализм работает, ага... =(

Ответить
0

«космополит-зумер» хорошо хоть не ангел смерти.

Ответить
5

Где ответ «я играю только на английском, даже если есть русификатор»?

Ответить
0

Даже в Ведьмака?!

Ответить
0

молодец, возьми с полки пирожок

Ответить
–4

Если ты не школьник или старик, то в 2019 не знать английского на уровне игр - значит быть днищем. Верно и обратное: игры - отличный мотиватор и источник помощи при изучении английского (или вообще иностранного) языка.

Ответить
0

Сериалы удобнее, там хоть отмотать реплику можно

Ответить
0

там не надо управлять персонажем во время диалога

Ответить
6

Английский знаю очень даже неплохо (на мой взгляд), но для этого понабилось несколько лет аутирования на англоязычных сайтах (для понимания слэнга) и потребления медиа с редкими и витиеватыми выражениями (по типу Fallen London), при этом вначале ты не отлазишь от словаря и переводишь каждое второе слово. При этом английский на слух я часто не воспринимаю.

Понятно, что многим это нафиг не сдалось, так что переводы важны, что бы там не думала элитка. И вообще, половину ваших игор на английском вы потребляете не в оригинале, а в переводе (с японского), так что элитарность тут вообще не к месту.

Ответить
5

Где вариант куплю только на ПК, т. к. там по-любому будет фанатский русификатор, хотя бы в виде субтитров?

Ответить
3

Да прям по-любому, бывает даже, что текст распарсен, перевод сделан, но проблемы со шрифтами или ещё чем, вот и нет русика

Ответить
0

А еще не редко бывает, что просто нет.

Ответить

Комментарий удален

7

Каково.

Ответить
2

Жду тебя в топике /his/ на фочане, посмотрим на твой инглиш.

Ответить
1

Еще лучше не знать родной язык)

Ответить
0

Какой у тебя словарный запас, есть 8к слов?

Ответить
0

А причем тут IQ и знание языка? Ты бы разобрался для начала, что с чем. "Какого" это быть и этого не понимать. Ты и русский не знаешь, умник :)

Ответить
5

А где вариант "Предпочту без локализации, особенно если она стоит принудительно"?

Ответить
0

Не куплю никогда игру без русского языка. Я плачу за игры большие деньги, поэтому мне должны предоставить кучу переводов на выбор с субтитрами и желательно еще перевод Гоблина если вдруг станет скучно

Ответить
3

Мне кажется, что голосующие врут.

Ответить
1

Я проголосовал за первый вариант, и я не вру. В подавляющем большинстве игр простой английский язык, трудности могут возникать разве что с акцентами (но они в играх бывают нечасто).

Ответить
–1

Скорее всего, многие посчитали так "спокойно играю на английском = прохожу с головной болью, ну понимаю". Сам голосовал за :"будет сложно, но пройду"

Ответить
0

"Игровой" английский с разговорным не сравнить, разговорным не владею
Во многих играх основной упор все-таки не на диалогах и бесконечных текстах
Потому можно "спокойно играть" сначала в игры, где есть всего два слова- Start и Exit, а потом постепенно переходить к играм посложнее просто с течением жизни

Ответить
4

Лично я скорее не куплю игру если она -только- на русском, без английского.
Английская озвучка в большинстве игр качественнее и актеры лучше.

Ответить
3

В 98% не покупаю без русского. Всегда и везде принято, если выходишь на рынок, то переводи товар или услугу на язык рынка. Испанцы, французы, китайцы, немцы привыкли на своём играть, для них это норма. У нас как обычно, родной язык нафиг не нужен, правильно говорят, сильнее всего Россию ненавидят русские.

Ответить
–1

Всегда и везде принято, если выходишь на рынок, то переводи товар или услугу на язык рынка.

Рынок уже давно не локальный, а общий

Ответить
1

Скажи это производителям товаров/услуг, а то они не знают, до сих пор ищут локальных издателей, региональные цены, в разных валютах продают и в каждом регионе соблюдают разное законодательство.

Ответить
0

Если соблюдают региональные цены, то чаще и руссик подправляют, а разные валюты это результат стима, а не то что разработчик вышел на наш рынок

Ответить
0

Я бы не обобщал уж так. В интернете очень сложно судить кто есть кто ;), на русском много кто говорит и не факт, что являются русскими. Поэтому такая иллюзия того, что ты описал. Мало ли откуда он такое пишет.

Ответить
0

А при чем тут принято? Вы вообще о чем говорите?
Почему множество старых игр не имеет русского текста? наверно потому что 30 лет назад на территории СНГ мало кто вообще мог себе позволить купить себе игры, а те, кто мог - их было мало. Зачем делать локализацию для этого рынка, если даже затраты не отобьются.
Да, за 30 лет ситуация поменялась, но русскую озвучку вы мало где можете увидеть. Как правило она есть только в самых топовых хитах и то с оговорками. Чаще всего имеем субтитры, а бывает и без них.
Если вокруг вас никто ничего лицушного не покупает, в том числе ваши родители, друзья, товарищи и ваши дети скачивают пиратские игры, то почему вы удивляетесь, что нет локализации?
А теперь к культуре потребления приплюсуйте еще и возможность граждан платить. Если у людей в наших странах низкие зарплаты и вместо 60$ игры приходится для нас продавать за 20-30$, то почему разработчики должны вкладывать деньги в локализацию?
Русский язык не нужно добавлять в игры, ибо прибили нет от этого вообще. Если у людей маленькая зарплата и они привыкли пиратить, то они не будут покупать игры из-за наличия или отсутствия русского языка.

Ответить
0

ну вот выйдет мировой хит FF7Remake, продажи в мире будут внушительными, а в России - нет, потому что не будет даже сабов на русском.

Ответить
0

Отвечу одни комментом на ваши два.
Русский язык 8 в мире, а на 9 место японский.
Вот только на японский язык игры переводят чаще, а все потому что с японского рынка прибыли куда больше, чем русского.
А что касательно финалки, то у нас эта серия не особо сильно популярна, потому и отношения к ней другое, соответственно и прибыли не будет.

Вот такими высказывания вы боритесь с ветреными мельницами, потому что ситуацию не измените. Если хотите, что игры переводили на русский активнее, то заставьте всех своих друзей, родных и детей покупать игры. Так же попробуйте поднять экономику страны, чтоб платежеспособность у людей была выше. Тобишь вам нужно решить две проблемы, это уничтожить культуру "пиратить хорошо", а так же экономику страны улучшить. Отсутствие локализации это следствие. Величина рынка это полная фигня, по сравнению с его характеристикой.

Ответить
0

ну я купил пятнашку на старте за 4 тыщи. что я сделал не так? чем я не заслужил локализацию следующего релиза?
про экономику и "заставьте всех друзей не пиратить" - это популизм

Ответить
0

Возможно именно из-за продаж пятнашки в СНГ и было принято отрицательное решение про локализацию ремастера.

популизм популизмом, но это одна из причин не привлекательности рынка. Я не могу сказать, что она является ключевой, но тоже существенной. Экономику лично я не могу сделать сильнее и богаче, но нужно понимать почему издатели и разработчики принимают такие решение. Если взглянуть на игры категории В или инди, то русский можно встретить куда чаще и на это тоже есть причины.
Если вы будите понимать первопричины тех или иных решений, то и отношения к таким вещам будет другое.

Ответить
0

я понимаю причины, не в бункере живу. но почему Bandai Namco делают русские версии своих (куда менее популярных) игр, а скворцы нет? дело тут не только в привлекательности рынка.

Ответить