Шесть, долгих шесть лет подготовки предшествовали появлению на свет этого шедевра. Еще два года ушло на само написание романа. Как говорил сам Герберт «Книга целиком сформировалась в моей голове ещё до того момента, когда первые машинописные строчки отпечатались на бумаге». Структура романа и ее своеобразный темп повествования построена на далеко н…
Когда начался пересказ книги остановил видео. Там есть спойлеры?
И ещё интересно узнать у знатоков:
Спайс или специя?
Харвестер или краулер?
Манок или колотушка?
Перевод фильма Дени Вильнева ощущается халтурой. Возможно ошибаюсь, но переводчикам будто было плевать на терминалогию. Фраза Джессики Полу, когда они укрывались в палатке добила окончательно, цитирую: "ты сын своего отца" из разряда "как говорил мой дед, я твой дед".
—
На заметку, читать Вязникова:
- Дюна
- Муад Диб
- Пророк
Стоит ли читать другие книги?
"Сын своего отца" вообще-то довольно устоявшееся в русском языке выражение и означает отнюдь не только генеалогическое родство
Спойлеры есть, местами некритичные (раскрываются в первых главах), некоторые глобальные, поэтому осторожно. Есть спойлер в блоке про персонажей. Поэтому смотреть лучше осторожно если не любишь когда раскрывается суть
Ох, перевод в фильме без старания выполнен. Когда с экрана послышалось " Квизатц ХадераЧ" я аж поперхнулся. Но к наименованию гаджетов всяких претензий не имею, хотя самому больше нравятся англицизмы, типа "стиллсьют", "тампер" и т.п.