В российском дубляже мультфильма «Вперёд» убрали упоминание однополого партнёра одного из персонажей

А депутат Виталий Милонов и вовсе назвал ленту «идеологической диверсией».

В российском дубляже мультфильма «Вперёд» убрали упоминание однополого партнёра одного из персонажей
22 показа
15K15K открытий

Очень мне нравится эта двойственность:

— Если добавляют ЛГБТ-персонажа, выделяя под его ориентацию сюжетную линию — пропаганда, зачем такое насаждать?

— Если добавляют ЛГБТ-персонажа, не выделяя под него сюжетную линию — ну и зачем нужно было это упоминать, если это не имеет значения?

А на самом деле всё просто: один из десятков второстепенных героев вполне может относиться к ЛГБТ просто потому, что... они существуют. И по статистике он может к ним относиться. Всё.

И считать пропагандой всего одну нейтральную фразу из двухчасового мультфильма, это как бы показатель нездоровых страхов. Если бы не эти новости, её бы вообще никто не разглядел. А уж тем более дети. А уж тем более, когда её произносит мимоходом на заднем плане сказочный персонаж.

Ответить

Тут вообще соглы с такой тупой двойственностью, но есть всё равно некоторые проблемы (о которых я могу, правда, только догадываться, так как фильм не видел, но выглядит пока именно так):
- скорее всего, если заменить эти отношения на гетеро, это просто превратится в пустой диалог, который никому ничего не даст, и насчёт которого зритель будет вопрошать, а зачем он тут нужен. А вот если это про геев сказать, то о смотрите сразу смысл появляется, то есть получается какое-то особенное отношение к гомосексуалистам, вместо того, чтобы относиться к ним, как ко всем остальным.
- скорее всего, такой мимолётный диалог как раз ещё сделан для того, чтобы на международных рынках это можно спокойно подредактировать и не потерять прибыль. И это вам не Тарантино, просто пославший подальше Китай, которому не понравилась сцена с Брюсом Ли.
В итоге отличная работа, Пиксар, хорошо справились: недовольны теперь вообще все.

Ответить