Дублированная сцена после титров "Лунного Рыцаря" от нашей студии Leiunium Voices

Решили использовать ту же фишку, что и в оригинале, т.е. субтитры на иностранном языке Джейка Локли, иначе бы потерялся смысл некого языкового барьера)

431431 открытие

Ребят, я ради интереса у вас на канале посмотрел другой отрывок, где вы в одной сцене озвучивали Марка и Стивена и ладно бы ваш актёр дубляжа не выговаривал букву "Р", но ведь вами полностью проёбан британский акцент Стивена. А это как бы важный элемент повествования, когда двух разных персонажей играет один актёр. Разве нет? Так что к чему тут эти понты с субтитрами, лично я не понял.

Ответить

Причем тут понты? Прочитайте выше в комментариях, что я написал

Ответить

Так, тут был другой актер озвучания) А субтитры, чтобы было понятно

Ответить