Всегда любил зарубежную классику кинематографа 80-90х. На новогодние праздники решил ознакомиться с полным списком фильмов переведёнными не без известным Дмитрием Пучковым, он же дядя гоблин. Очень люблю "Зловещих мертвецов" - отличный трешовый ужастик который запоминается не только картинкой, но и отличным чёрным юмором. Собственно из той же "опер…

99

Комментарий недоступен

2
Ответить

Ты ведь знаешь что у него две студии было? 🤨 Но я лично всегда думал что есть смешные и не смешные, а оно немного не так. С сайта oper.ru:
Далее. Некоторая часть граждан, посмотрев Братву и Кольцо от Божьей искры, немедленно бросилась смотреть мои переводы. И была страшно изумлена тем, что они "несмешные".Объясняю. Смешного в моих переводах (выходят под кодовым наименованием студия полный Пэ) ровно столько же, сколько смешного в оригиналах. То, что я перевожу — это называется перевод. То, что выходит от Божьей искры — это не перевод. Божья искра — это в первую очередь издевательство над малограмотными балбесами, а во вторую — коллективное развлечение, никакого отношения к моим переводам от полного Пэ не имеющее. Да, я принимаю непосредственное участие в создании, более того — это лично я там кривляюсь. Но это не перевод, а откровенный глумёж.

Потому насмотревшись Братвы и Кольца от Божьей искры, не следует ждать от моих переводов некоего безумного веселья. Мои переводы — в меру моих сил, моих способностей и моих знаний — адекватны содержащемуся в оригинале. Приняв решение посмотреть их, следует твёрдо знать и постоянно помнить о том, что они, переводы эти, не рассчитаны ни на малолетних детей, ни на просмотры в обществе милых дам. Как, впрочем, и сами оригиналы.

1
Ответить

Согласен. От него только "Спиздили" могу смотреть )

Ответить
Автор

Да тут же смысл не в этом) ну да ладно)

Ответить