Что с озвучкой в игре кальмара 2?
У меня нет слов насколько она хуевая. Такое чувство, что собрали бомжей с улицы, нацепили на них петлички за 100 рублей, и отправили в туалет записывать за бутылку водки. Что за студия говна?
У меня нет слов насколько она хуевая. Такое чувство, что собрали бомжей с улицы, нацепили на них петлички за 100 рублей, и отправили в туалет записывать за бутылку водки. Что за студия говна?
В Аркейне в русских субтитрах отсебятину видел?
К счастью или сожалению, не смотрел
Зря, там фокусы от неправильного пола до потери смысла и приплетения отсебятины, я был очень удивлен качеством Украинской озвучки и субтитров на форе русских. Насчет Кальмара, такое чувство, что они пытались подобрать каких-то актеров, которые могут дублировать азиатов Джеки Чан стайл лайк.
Чего блэт, что ты несёшь
Он несет радость
А я несу бревно блять
Посмотри Аркейн с Русскими сабами и оригинальной озвучкам, увидишь, что несу. Или ты в кальмаре не замечаешь попытку имитировать азиатский говор в Русском дубляже?
Там как будто перевод вслепую сделан, так как наблюдаются контекстные ошибки. К примеру когда Сейвика вспоминала как Силко посылал ее за collections, в контексте сбора денег, в сабах написали коллекции. Слово переводится и как коллекции и как деньги. В дубляже смысл не проебали кстати и потому collections был переведен как деньги. Так что проблема либо со стороны Нетфликса за жмотизм материала, либо похуизм студии. Могло быть что угодно. Так как Райот привлекли во втором сезоне актрису озвучки Паудер первых трех серий первого сезона.