Китайские фанаты прозвали героя Рейнольдса «Little Jianjian», что сотрудники студии Fox неверно перевели как «Little Bitchy Bitch». Вероятнее всего прозвище носило значение «Despicable little guy» (Маленький подлец).
Little Bitchy Bitch тоже как "маленький подлец" можно перевести, что тут такого откровенно неверного?
Китайские фанаты прозвали героя Рейнольдса «Little Jianjian», что сотрудники студии Fox неверно перевели как «Little Bitchy Bitch». Вероятнее всего прозвище носило значение «Despicable little guy» (Маленький подлец).
Little Bitchy Bitch тоже как "маленький подлец" можно перевести, что тут такого откровенно неверного?
Cотрудники DTF просто неверно перевели как "Маленькая сучная сучка". Вероятнее всего прозвище носило значение «Маленький подлец».
Другой эмоциональный окрас)