Почему меня бесят наши локализаторы

Или история о предательстве и о том, как я случайно посмотрел индийский фильм.
Итак, есть тайтлы с Джеки Чаном.
1. Доспехи бога - оригинал, (1986 и 1991г.)
2. Странные «доспехи бога 3, миссия зодиак» (2012). То ли продолжение, то ли ремейк, то от отдельный фильм.
3. Доспехи бога: в поисках сокровищ (2017)
Стоит сказать, что ни один из фильмов не назывался в оригинале доспехами бога, насколько я смог перевести. Однако фильмы 1986, 1991 и 2012го года явно связаны.
Дак вот, доспехи бога 3 я смотрел в год выхода, было там пара забавных моментов. Да и я фанат Джеки: хотел пересмотреть и друзьям показать.
Однако меня подвела память: забыл, в каком году вышел фильм и что конкретно там происходило. Решив, что логично будет включить, последний фильм «доспехи бога» из вышедших, я так и делаю.
В итоге только через полчаса становится понятно, что мы смотрим не то, что я смотрел когда-то.
Оказывается, мы смотрим «кунг-фу йогу».
Вы можете спросить: что за нафиг кунг-фу йога?! Ведь выше о ней речи не шло.
А я отвечу: кунг-фу йога это индийский фильм с Джеки чаном, который у нас обозвали «Доспехи бога: в поисках сокровищ».
Зачем?... (риторический вопрос)
И зачем я досмотрел этот очень плохой фильм, который шёл 2 часа 20 минут, почему там был лев в машине, которому Джеки чан говорил «саля молейкум», бэтмобиль, гоночные роботы и верблюды, бой с волками на снежках, танцы, магия, индийский том Круз, сумасшедший(идиотский) монтаж?
(Это тоже риторические вопросы).
Обычно я в курсе того, как называется нужное мне кино в оригинале, в каком году оно вышло и как локализовано в рф. Однако вот так вот все-таки я однажды попался в ловушку. Я зол.
Было у кого-нибудь подобное?

Почему меня бесят наши локализаторы
15
14 комментариев