Почему российские стриминговые сервисы никогда не будут лучше пиратства

Или история о дистрибьюторах, которым полностью плевать на ваш опыт просмотра

Почему российские стриминговые сервисы никогда не будут лучше пиратства
104104 показа
52K52K открытий
99 репостов

Я даже не хочу жаловаться на то, что многие фильмы все еще доступны лишь в дубляже и без субтитров. Не хочу - потому что виноваты в этом не сервисы. Это всецело вина дистрибьютеров.А вот в том, что известно какой сервис, не будем показывать в него пальцем, начал откровенно экономить на любительских или авторских озвучках, вообще отказываясь от полноценного профессионального дубляжа - вина как раз таки этого сервиса.

То есть теперь, если что-то попадает эксклюзивом ему в каталог, особенно мультфильмы, то есть шанс, что у них вообще озвучки нормальной не будет, максимум - у пиратов.
И да, у пиратов скорей всего и выбор авторских озвучек тоже будет шире (я вообще против них так-то ничего не имею и только за, что бы их было больше на вкус каждого).

 Смотря фильмы онлайн, мне приходится пройти через ритуал - сверить длину фильма на странице просмотра и на странице фильмаИ ещё можно прошерстить интернет, что бы узнать не цензурили эту версию (ибо это всё же не всегда чисто вырезанный хронометраж, порой цензура бывает даже просто в озвучке)

Ответить

где шерстить?

Ответить