12 названий фильмов, смысл которых потерялся в переводе

Не секрет, что оригинальные названия фильмов часто переводят не совсем корректно.

12 названий фильмов, смысл которых потерялся в переводе
1313 показов
44K44K открытий

Помню, как поехавшие прокатчики прикрутили к американскому римейку "Впусти меня" слово "Сага", решив, что вампиры+маленькая девочка=сумерки и успех. В результате чего потенциальная ца фильм проигнорила, а ца "сумерек" если и забредала на сеанс, то скорее всего убегала оттуда с выпученными глазами плакать под одеяло. На кой черт это было делать - загадка.

Ответить

Когда на потоке работаешь, мало времени на принятие решений остается. Получил прокатчик право на прокат, а потом стал решать, как денег с него отбить. Приходит босс (глава отдела и проч.) и начинается: "Про что фильм? Епт, шведский ремейк? Кто сказал артхаус? Нахуя нам артхаус, кто эту шнягу купил? Ааа, понятно, Смирнова могла, спасибо ей. Что там есть то? А, ну если вампиры, давайте прикрутим что-нибудь, чтоб понятно было про эту.. которая жахается сразу с вампиром и с оборотнем, хоть эти придут в кино". 

P.S.: хорошо, в свое время посмотрел оригинал, хороший. А вот до ремейка из-за этой приписки так и не добрался.

Ответить

А я в своё время искал другие части)

Ответить