12 названий фильмов, смысл которых потерялся в переводе

Не секрет, что оригинальные названия фильмов часто переводят не совсем корректно.

12 названий фильмов, смысл которых потерялся в переводе
1313 показов
44K44K открытий

 Departed зря попал в список. Перевод вполне корректный. Выход судна из порта это уже последующее значение. Изначально, если помнить что английский язык, это смесь германского с дважды испорченной латынью, -  слово означает изгнанники\изверги, выпавшие из свое общины (дословно "изчастники", - выпавшие из своей части, добровольно, или по изгнанию). Поэтому "отступники" - приемлемый вариант. Ну а "ушедшие по причине смерти" это уже десятая коннотация, которая может только испортить удовольствие от просмотра фильма.     

Ответить