Просто анчартед оставлять было бы тупо, потому что слова такого нет, и тут либо его на английском оставлять либо хоть как-то обыграть. Вот и оставили анчартед как имя собственное
а как тут по другому? оставлять анчартет русскими буквами тупо, переводить само слово, а если это потом будут сиквелы с названиями, то будет "на картах не значится 2: иллюзиии дрейка"
Анчартед: на картах не значитсяСука. Локализаторы по классике прям.
Хорошо хоть не "Карточная братва".
Кое-что забыли
Нормальная локализация. Название игры + его значение.
Терминатор: Насмерть убивалец
Сокровища Нации: Нэйтан Дрейк
А ты как бы перевёл?
По смыслу слову "uncharted" подходит идиома "белые пятна", но как название не очень.
Ну хотя бы не приключенческая братва...
Это на уровне грунта приятель)
Просто анчартед оставлять было бы тупо, потому что слова такого нет, и тут либо его на английском оставлять либо хоть как-то обыграть. Вот и оставили анчартед как имя собственное
а как тут по другому? оставлять анчартет русскими буквами тупо, переводить само слово, а если это потом будут сиквелы с названиями, то будет "на картах не значится 2: иллюзиии дрейка"
Комментарий недоступен
Это не локализаторы, а маркетологи. Почему всегда винят локализаторов?
Твой вариант какой?