​Bilingual Subtitler обновился до версии 3.0

Привет, DTF!
Bilingual Subtitler обновился до версии 3.0! Я уже писал про программку, вкраце напомню — это программа для упрощения и увеличения результативности просмотра кино и сериалов на английском языке с английскими субтитрами при помощи динамически подключаемых (или постоянно подключенных к английским) русских субтитров.
Как именно? Вам нужно загрузить в программу английские и интересующие вас русские субтитры (или создать оные в приложении).Затем смотрите видео через ваш любимый видеоплеер с английскими субтитрами. При появлении субтитра, вызывающего затруднения, нажмите горячую клавишу, видео остановится, к английским субтитрам на экране добавятся русские. После прочтения вариантов перевода, вновь нажмите на горячую клавишу, русские субтитры уберутся, пауза снимется, просмотр продолжится с английскими субтитрами.
Зачем? Лично мне так интереснее :) Просто смотреть кино — не так часто попадаются картины, после которых не остается чувства потраченного времени; просто учить язык — скучновато; но вот смешивая кино с практикой языка — получается достаточно занятный способ времяпрепровождения.

​Bilingual Subtitler обновился до версии 3.0

• Самое важное, ради чего версия 3 затевалась — после релиза программы оказалось, что Яндекс закрыл бесплатную выдачу ключей к API Переводчика (старые ключи продолжают работать, потому я ничего и не заподозрил).
Это было бы солидной проблемой, если бы у Яндекс.Переводчика не было возможности перевода документов. А так — добавились кнопки экспорта субтитров в файл .docx, который заливается (по доступным сразу в программе ссылкам) в Яндекс.Переводчик (или — в Google Переводчик), оттуда получается русский текст, который открывается в программе*. Стало чуть муторнее, но лишь чуть.
Теперь, к тому же, открывается возможность загрузить в программу, например, украинские субтитры, перевести их на русский, и получить еще один вариант перевода (украинский на русский Яндексом переводится довольно неплохо)
• После комментариев на Хабре было немножко пересмотрено расположение субтитров. Теперь по умолчанию первый поток русских субтитров (который предполагается переведенным машинным переводом) располагается прямо под оригинальными субтитрами, а 2 и 3 потоки русских субтитров (где предполагаются литературные переводы) появляются сверху — чтобы при появлении незнакомого слова/конструкции сначала лишь несколько помочь подстрочником, а уж если и с ним непонятно — переводить взгляд наверх и читать другие варианты перевода.

​Bilingual Subtitler обновился до версии 3.0

Однако если вам нравилось старое расположение — эта опция осталась. Если какое-то другое — расположение субтитров задается свободно в настройках программы :)
• Кнопка "Воспроизвести выбранное видео". Не знаю, как я не догадался сделать её сразу (поскольку кнопка "выбрать видео, с которым планируется просмотр" для установки путей для субтитров-то есть), но теперь это исправлено :)
• Реализован Drag&Drop. Правда, есть нюанс — в Windows 10 перетаскивать файлы в программу, запущенную от имени администратора, можно только из программ, также запущенных от администратора. Т.е. просто так из Проводника перенести не получится. Я лично просто Commander всегда от администратора запускаю :)
• Настройки прозрачности теней субтитров и убирания из них переносов.

Заодно придумался интересный способ управления Bilingual Subtitler — спасибо пользователю Рик Санчез, который навел меня на программку X-Mouse Button Contol. В ней можно задать, чтобы по нажатию, например, правой кнопки мыши при активном окне видеоплеера, эмулировалось нажатие на Пробел — который задан и как горячая клавиша Bilingual Subtitler. В итоге при наличии беспроводной мыши смотреть кино с Bilingual Subtitler становится еще удобнее :)

​Bilingual Subtitler обновился до версии 3.0
Как работает Bilingual Subtitler (Просмотр на английском с подключаемым русскими субтитрами)

* — вновь убедился, что Яндекс до сих пор с английского на русский переводит лучше Google. Кроме того, из Яндекса можно сразу скачать переведенный .docx — Google выдает лишь текст, который приходится выделять, копировать и загонять заместо оригинального в .docx. Плюс, Google делает странные штуки с разметкой SRT, и иногда она может не читаться. Но такие титры единичны, и Bilingual Subtitler будет их просто пропускать.

544544 открытия
17 комментариев

Евгений Помелов@Алексей Помялов тут бунд.

Ответить

Который пост эта шутка, почти однофамилец тут популярен? :)

Ответить

А с другими языками работает? Конкретно - японский.

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

Да, вы же сами загружаете какие нужно субтитры.
Единственное, в ссылке на Google.Переводчик внутри самой программы стоит перевод с английского, но это, полагаю, не страшно :)

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить