Оффтоп Maxim Ivanov
412

Fire Emblem Echoes: Тени Валентии - демонстрация перевода №3

Пока немногочисленные тестеры яростно ищут косяки в переводе Sonic The Hedgehog 2006, редакторы не менее яростно редактируют и сверяют перевод Fire Emblem Echoes. И мы хотим показать немного геймплея с переводом.
Приятного просмотра!

ВНИМАНИЕ: в видео присутствует спойлер, но если смотрели наш стрим первой главы, то он уже вам не страшен.. Если же всячески избегаете спойлеров – не смотрите видео. Мы вас предупредили.
ВНИМАНИЕ 2: в видео используется английский даб, для того, чтобы разница в переводе была ещё наглядней.
P.S. Sonic 2006 тоже получит видео-апдейт.

{ "author_name": "Maxim Ivanov", "author_type": "self", "tags": [], "comments": 26, "likes": 9, "favorites": 1, "is_advertisement": false, "subsite_label": "flood", "id": 17855, "is_wide": true }
{ "id": 17855, "author_id": 39554, "diff_limit": 1000, "urls": {"diff":"\/comments\/17855\/get","add":"\/comments\/17855\/add","edit":"\/comments\/edit","remove":"\/admin\/comments\/remove","pin":"\/admin\/comments\/pin","get4edit":"\/comments\/get4edit","complain":"\/comments\/complain","load_more":"\/comments\/loading\/17855"}, "attach_limit": 2, "max_comment_text_length": 5000 }

26 комментариев 26 комм.

Популярные

По порядку

Написать комментарий...

Kirill Kaminsky

0

Честно говоря, ОЧЕНЬ своевольный перевод. Буквально с первых же секунд.

Оригинал: "A moment please, Alm. I have a fresh report from our scouts".

Перевод: "Алм".

Оригинальная реплика озвучена и, по моему субъективному мнению, игрок не должен видеть одно слово в чат-баре, слыша аж два предложения в озвучке.

Таких моментов в видео целая куча, особенно это заметно первые несколько минут.

Но то, что стараетесь — это молодцы, безусловно.

Ответить

Maxim Ivanov

Kirill
2

Во первых, мы переводим японскую версия (ну или как минимум с ней сверяемся, удаляя весь локализаторский мусор из диалогов).
Во вторых, в описании же есть строчки:
ВНИМАНИЕ 2: в видео используется английский даб, для того, чтобы разница в переводе была ещё наглядней.

Спасибо, но будьте внимательны!

Ответить

Kirill Kaminsky

Maxim
0

Оу. В сноске имелась в виду разница японской и английской версий? Тогда становится понятней :) Неужто локализаторы английской версии настолько много отсебятины добавили?

Ответить

Maxim Ivanov

Kirill
1

Даже не представляете на сколько.... =/

Ответить

Константин Рогов

Maxim
0

Перевод выглядит сильно стерильным но я хз что в оригинале.

Ответить

Maxim Ivanov

Константин
0

Что в видео - всё оригинальные строки.

Ответить

Артем Иванов

0

Существуют ли ориентировочные даты выхода перевода?

Ответить

Maxim Ivanov

Артем
1

Апрель-Май. Очень надеюсь, что больше никаких происшествий в жизни редакторов IRL не произойдёт и в апреле будет окончательно покончено с редактурой/сверкой.

Ответить

LSDDNK

0

Есть планы на перевод Fire Emblem Awakening и Fire Emblem Fates?

Ответить

Maxim Ivanov

LSDDNK
0

"Пробуждение" в планах есть (и даже готова к переводу), но это уже будет решаться после релиза переводов Sonic The Hedgehog 2006 и Fire Emblem Echoes.

Ответить

LSDDNK

Maxim
0

Удачи в переводах. Хорошее дело делаете.

Ответить

Maxim Ivanov

Denis
0

Будут инструкции при релизе.

Ответить

Serg Zahainsky

0

А можно локализацию с японским звуком?

Ответить

Maxim Ivanov

Serg
0

Можно накатить на андаб, без проблем.

Ответить

HUcaseal

0

спасибо, я уже прошёл. А нинка глупая переводит только трешовые маризельды, которые и без текста ваще играть можно без проблем, ибо всё для 3-леток сделано и решается методом тыка, а как РПГ перевести - хрен.

Ответить

Вячеслав Коршунов

HUcaseal
0

А окупится ли перевод РПГ в России? Зельду-то тоже не сразу начали переводить, хоть планы и были еще на 3DS (фанаты-переводчики кириллицу нашли в A Link Between Worlds)

Ответить

Captain Crash

Вячеслав
0

Текстовый перевод эмблемы (с английского) обойдётся, навскидку, в 400К+ (в случае с Xenoblade 2 - в 750К+) То есть, чтобы он отбился, нужно не менее 150 новых покупателей Fire Emblem Echoes, которые бы без него игру не купили.
Вот и думайте.

Ответить

Вячеслав Коршунов

Captain
0

я не очень силен в математике, но как 150 проданных копий окупит 400к+ (рублей/баксов/евро)?

Ответить

Captain Crash

Вячеслав
0

Эммм...
150 шт x 3'000 рублей = 450'000 рублей

Ответить

Вячеслав Коршунов

Captain
0

прошу прощения, я видимо слишком туп для этого. Но хочу уточнить. А какая прибыль от каждой проданной копии, которую продают за 3к? То есть, чистая прибыль.

Ответить

Captain Crash

Вячеслав
0

В случае с цифровыми копиями можно чуть ли не 100% засчитать от этих дополнительных копий.
Но я, упрощая, к тому и клоню, что хрен такой перевод окупится в современных реалиях российского консольного рынка.

Ответить

Вячеслав Коршунов

Captain
0

С этим согласен. Поэтому и не переводят. Особенно такие гиганты, как Xenoblade. Чудо, что Зельду перевели, причем очень качественно (даже лучше, чем английская версия, чью озвучку пинают даже сами носители языка)

Ответить

Denis Voznyuk

Captain
0

Серьезно, несмотря на то, что учу английский, есть куча игр, которые я не купил только потому, что там нет русских сабов.
Не верю, что сабы нельзя заказать дешево, и что они не окупятся. Больше верится, что разработчикам просто наплевать на русский рынок.

Ответить

Captain Crash

Denis
0

Нужен не вы один такой, а 150 владельцев 3DS, для которых это решающий аргумент на тему вот этой конкретной игры.

У меня жена зарабатывает различными переводами (в том числе Ash of Gods с русского на английский), и я сам владею консолями Nintendo, поэтому примерно представляю объём текстов и расценки.
Более того, сумма названа без учёта агенств/посредников/нахлебников - для той ситуации, если бы у Nintendo был свой штатный переводчик и штатный редактор.

Ответить

Denis Voznyuk

Captain
0

Да я тут не про конкретную игру, а в общем. Да, скорей всего, конкретно для 3DS перевод делать бессмысленно (хотя у Xenoblade Chronicles как раз желающих сыграть, думаю, хватало). Но вот взять, например, TES Online. Какой адекватной причиной, кроме пренебрежения русскими игроками, можно объяснить отсутствие официального русского перевода. При всей любви русских к TES и MMORPG.
Или взять Switch. Там ведь тоже не очень то хотят переводить игры. Например, bayonetta 1-2.

Ответить

Maxim Ivanov

Captain
0

400К+?
Что-то мы продешивили, однако. =D

Ответить
0

Прямой эфир

Подписаться на push-уведомления
[ { "id": 1, "label": "100%×150_Branding_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox_method": "createAdaptive", "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfl" } } }, { "id": 2, "label": "1200х400", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfn" } } }, { "id": 3, "label": "240х200 _ТГБ_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fizc" } } }, { "id": 4, "label": "240х200_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "flbq" } } }, { "id": 5, "label": "300x500_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfk" } } }, { "id": 6, "label": "1180х250_Interpool_баннер над комментариями_Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "ffyh" } } }, { "id": 7, "label": "Article Footer 100%_desktop_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjxb" } } }, { "id": 8, "label": "Fullscreen Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjoh" } } }, { "id": 9, "label": "Fullscreen Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjog" } } }, { "id": 10, "label": "Native Partner Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyb" } } }, { "id": 11, "label": "Native Partner Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyc" } } }, { "id": 12, "label": "Кнопка в шапке", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fdhx" } } }, { "id": 13, "label": "DM InPage Video PartnerCode", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox_method": "createAdaptive", "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "flvn" } } }, { "id": 14, "label": "Yandex context video banner", "provider": "yandex", "yandex": { "block_id": "VI-250597-0", "render_to": "inpage_VI-250597-0-1134314964", "adfox_url": "//ads.adfox.ru/228129/getCode?pp=h&ps=clmf&p2=fpjw&puid1=&puid2=&puid3=&puid4=&puid8=&puid9=&puid10=&puid21=&puid22=&puid31=&puid32=&puid33=&fmt=1&dl={REFERER}&pr=" } }, { "id": 15, "label": "Плашка на главной", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "p1": "byudo", "p2": "ftjf" } } }, { "id": 17, "label": "Stratum Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvb" } } }, { "id": 18, "label": "Stratum Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvc" } } } ]