Следить за продвижением можете здесь :
Работа начиналась в ещё в мае.
Он 90% уже как минимум пару недель
Не могут, потому что после достижения 100% начнется этап редактуры, который займет неопределенное количество времени.
Я никак не считаю, я лишь повторяю то, о чем сами переводчики писали.
https://twitter.com/DiscoElysium_ru/status/1326918693570351111
Может в твите речь о финальной-финальной редактуре? Когда махровой тряпочкой по изделию проводят и говорят "Ну, вроде заебись"
Хз как в переводах, но я когда работал в книжном издательстве верстальщиком, наша редакторша сначала черновую версию несколько раз перечитывала и правила, потом мы печатали книжку чисто для неё(разумеется без сшивания, склейки, обложки и прочего) и она перечитывала её ещё раз. Если ошибок не было, то уже начиналась полная печать.
Думаю, в игре таких размеров текста на несколько книг минимум и вычитки там надо немерянно как в процессе, так и после финала перевода.
Магнитный
Там у них и редакторша вряд ли одна, чтоб такую тонну текста прочитать. Конечно, это может занять месяц-два. А то обычно в темах под % перевода приходит какой-нибудь чел и начинает вещать, что после 100% ещё пол года ждать.
После 100% начнется новая полоса "редактура", а потом новая "согласование перевода" и так далее
То есть пару недель прогресса не было получается или как они обновляют
По идее, в таком большом литературном проекте он должен разбиваться по частям, тем более сама структура игры на это намекает. И за каждую часть отвечает свой редактор, потом главный редактор по цепочке должен проверить соответствие переводов каждого отдельного редактора генеральной линии партии, внести правки в эти цепочки, если они зависимы, потом опять проверить после правки редакторами и тогда все тексты собираются в одно целое. Насколько были заинтересованы китайцы в этой игре, чтобы их перевод был одним из самых первых? В игре много про коммунизм конечно, но как-то интересно даже стало.
Вертикальный месяц
Необязательно, ведь авторы игры не скрывают что они сторонники Маркса и Энгельса.
Люди всегда найдут хоть малейший повод пиратить игру. Все равно кому она понравилась ее купит, а находить глупые причины чтобы ее не покупать не обязательно
Хз, ябкупил, но на ПК играть все равно не буду, а на Свиче срать ебал такие ценники охеревшей нинтенды. Так что при всем уважении, но на этом мои полномочия как бы все.
Были бы вменяемые цены на удобной платформе — был бы повод не ходить на торренты.
если мы не говорим о взломе
Как замечал Шерлок Холмс, чтобы найти истину, нужно последовательно отбросить все невозможные гипотезы, и тогда единственная оставшаяся и будет истинной, сколь бы фантастичной она ни казалась.
Ты на рынке у продавщиц ещё спрашивай их политические взгляды, вдруг тоже сторонники, своровать тогда можно будет.
Вертикальный
Так тут я и не спрашивал, я смотрел год назад TGA и видел это в прямом эфире.
Это действительно так или это мнение человека, не разобравшегося в игре?
Зачем? Её же делали коммунисты, а это же теперь априори плохо. Ещё идеями Ленинизма заразят.
Отчуждение человека от результатов его труда никуда не делось. И пусть сейчас классовое сознание миллиардов рабочих дремлет в отупляющих буржуазных сказках, это не может продолжаться вечно (тем более в столь тревожное время). Однажды эти огромные массы людей заявят о своих правах. Обещаю, это будет охренительный день!
брух, у них портреты сталина в офисе
Я конечно против того чтобы пиратить игру из-за политических взглядов разработчиков (это банально ничем от кражи по личным мотивам не отличается), да и игра отличная, но камон, отрицать очевидное тоже не стоит, создатели игры те еще совкодрочеры
Буржуи заинтересованы в тупом потреблядском стаде, а на пути к коммунизму продвигалась обязательная всеобщая политграмотность. Только коммунизм положит конец безперспективной внутривидовой грызне и даст человечеству возможность сообща наводить шухер по всей галактике, осеменять иные миры.
Комментарий удален
Проясни пожалуйста, что же такое ты прочел, чтобы такие тупые выводы делать, которые никакое отношение к коммунизму не имеют.
Это только переведенный текст. Дальше ещё будет вычитка, редактура, проверка на баги и тд и тп
Многие из этих "любителей" и сейчас игру переводят, работа ведется на основе их начинаний. У них команда изначально была маленькая, поэтому перевод шел медленно. Говорить тут что то о пинании хуев максимально некорректно
Вы хоть в курсе как перевод происходит?
Первая половина самое трудное.
Перевод начинается не с "Сел чувак, взял первое предложение и перевел. Взял второе предложение и перевел. Взял третье.."
Сперва нужно структурировать текст на разные части и обьем, создать базу терминологии по обьекту перевода и еще дохренион всякой дичи.
Вы б**** бесите, ноунеймы, что не зная тонкостей работы судят как оно должно быть. Идите врачей учите как операции на сердце делать.
Нате вот, почитайте, вдруг полезно будет.
А давайте все утрировать. Че нет то?
"Вот там быстро, а тут медленно. гыгыгы"
Конечно, в неокрепшем уме нет таких понятий как "сложность проекта", "обьем работ", "комерческая\некомерческая деятельность". И никогда не появятся.
Все под одну гребенку...
Знаете почему
А) прошлых чуваков оставили
б) бстрее пошло?
Потому что
А) Чтобы не создавать базу терминологии и проводить прочие подготовительные действия с НОЛЯ.
Б) потому что начали ПЛАТИТЬ КАК ЗА РАБОТУ.
Очередной выпуск "Планета ДТФ и невероятные логические выводы".
С другой стороны.
Если вам просто нужен перевод, то можно через гугл перевести и наслаждаться, че не то? Зато быстро. Как вы хотите.
Почему у потребителя должны быть эти термины в голове? Я плачу деньги за продукт, я хочу его получить в адекватные сроки, я вижу как работают команды с другими языками, и как не работают с русским.
Людей не волнует, как там с производством пс5, все хотят ее сейчас. Почему с переводом должно быть по другому?
Если они не справлялись, пускай бы больше людей нанимали, брали профессионалов. Что в итоге и произошло. А бездельников на мороз выкинули
Ты донатишь, а не платишь.
Плятят большие дяди, а ты член с горы с большим самомнением. Занес.. сколько?? 200 рублей, 300?? 1000? И все. тебе должны.
Ты понимаешь что там объем работ на большую круглую сумму, а сложность текста подразумевает найм специалистов игрового плана?
Перевод это сложная, многоступенчатая процедура.
И если перед мной поставят выбор "быстрый перевод" или "качественный", я выберу второе.
А для тебя. Дима, мы сделаем перевод в гугл транслите. Зато завтра уже будешь играть.
Отдельно отвечу на вопрос "Почему у потребителя должны быть эти термины в голове"
В том и суть, что деньги платят чтоб НЕ париться с этими терминами. То есть когда ты платишь деньги, ты вверяешь кому работу которую САМ НЕ МОЖЕШЬ СДЕЛАТЬ.
Какого хера ты тогда судишь КАК и КОГДА ОНА ДОЛЖНА БЫТЬ СДЕЛАНА, если САМ НИХРЕНА НЕ МОЖЕШЬ ЕЁ СДЕЛАТЬ?
Ну в игре так-то много всякого графоманства, там филологи нужны со свободным владением английского и русского на уровне родного, плюс еще много идеологии проскакивает, а такое переводить - надо знать первоисточник. Основное конечно переведут, но насколько это будет отличаться от игры сейчас, на том же английском, когда тупо часть текста пропускаешь? Я начал играть в нее, но зачем-то на телевизоре в 4к и столько текста без адекватного скейлинга читать тяжело было. Может когда-нибудь снова попробую на FullHD монике, с транслейтом скорее всего, ибо там такие слова и обороты, что в разговорнике на 30к слов таких слов и выражений и нет совсем.
Магнитный
Да в целом он прав, кроме одного - хайпу-то нагнали сами, твиттер переводчиков, все дела, интервьюшки - а потом "ну а чо вы ждете-то, мы бесплатно работаем".
Уважаю профессиональный подход к делу, но не стоит тратить время и нервы на разъяснения дилетантам. Цените себя и своё время. (я сам дилетант если что)
потом новая команда за пол года перевела 85
Будем надеяться, что качество перевода от этого не слишком пострадало.
Уже же выясняли что эти любители как обычно "брат/сват" из тусовки.
Потом работодатель чухнул, что вместо работы они уи пинают, выпнул их, кого-то оставил в качестве уже как раз "вдохновителя" и нанял нормальных ответственных людей.
Я сужу по твиттеру и их сайту. Когда за пол года 13% так и остались, а альфина писала в твиттере всякую дичь, то закрадывается нехорошие мысли
Вот именно, перевода ещё нет, какие могут быть выводы?
Альфина и компания локализаторов в представляла возможные переводы тех или иных вещей, а там представленно всё более-менее нормально
Пытался играть на английском. Он очень витеевато и красиво написан. Даже при неплохом знании языка, можно не понять о чём речь в некоторых местах. Думаю многие ждут перевода
В игре хреновый английский язык, ИМХО там даже носители мучаются. А витиевато пишется с И после Т.
Он не хреновый, он просто сложный.
В текстах очень много жаргонизмов, заимствований и отсылок к другим (в том числе и малоизвестным) произведениям. Человеку, который с ними незнаком, действительно будет непросто.
Это просто авторы текста из города поребриков вдохнули слишком много опиатов, сидя на Биг Бэне. Ихний пораебрический стиль текстов никому не зашел, зашла концепция, так что аффторы игры что-то перемудрили. Были бы проще - давно бы уже все переводы были бы сделаны и продажи продавались. Не знаком - с пробелом, действительно, русский язык очень сложен.
По поводу малоизвестных произведений - ну я за 5 часов игрищ в это смеялсо много раз за отсылки, они там прямым текстом даются - потому что оригиналы простые и вспоминать и воспринимать их легко.
Просто без ума от доёбок до орфографии, спасибо! <3
Если вы увидели в текстах только опиаты, это ваша проблема. Градус укуренности зашкаливает в основном только при разговорах в голове ГГ, причем это неплохо обоснованно самим прошлым протагониста. Плюс... это частично фиксится игнором психических атрибутов (Inland Empire какой-нибудь) при прокачке.
Те же рабочие разговаривают вполне себе приземленно. Единственное, что может вызвать проблемы - обилие специфичного слэнга (и перевод тут уже скорее всего не поможет).
и да, даже задушевные беседы с галстуком и древним рептилианским мозгом - ничто, по сравнению с Torment: Tides of Numenera. Там пурпурная проза цветет и пахнет на каждом шагу.
Тоесть носитель по умолчанию знает 100 процентов своего языка? И даже все заимствования? Все жаргоны? В этом-то и суть Английского в ДЭ, там очень много этносов и каждый со своим английским
Да прост пригласили дедушку из англояза 60-х годов выпуска с заданием повыёбываться, вот и получили.
Такой вопрос, может глупый, языки будут добавлены в стиме? или нужно будет отдельно откуда то качать? Это не сложно, но просто интересно.
Скорее всего будет. Да и пока выйдет версия для консолей перевод уже готов будет скорее всего
Комментарий удален
Когда начинали, были в 3-ке по скорости, а тут скатились на последнюю строчку.
Но главное качество, а не скорость.
Ого. Видимо скоро мы перестанем мучиться с англоязычной версией и с переводом хоть можно будет насладиться полностью.
Глядишь и поиграю на новый год....если скидка будет конечно.....и если выйдет перевод
Ну, 90 процентов - это примерно на 30 больше, чем делают 100 % официальных локализаторов у нас
Ну свои 140 плюсов он срубил. Может подождать недельку и тоже запостить?
Эх, не успели до вахты. Как раз сегодня выехал и в киберпунк теперь в конце января только поиграю (
Чё за каждые 5% будем радоваться ? Интересно можно ли делать какие-нибудь выводы по тому, что перевод на русский был в полной жопе и ща еле-еле допиливается последним и не факт что с него не бомбанет по итогу.
Комментарий удален