Перевод Disco Elysium на русский язык готов уже на 90%

Следить за продвижением можете здесь :

Работа начиналась в ещё в мае.

{ "author_name": "Даурен Жучкович", "author_type": "self", "tags": [], "comments": 149, "likes": 245, "favorites": 36, "is_advertisement": false, "subsite_label": "flood", "id": 269877, "is_wide": true, "is_ugc": true, "date": "Fri, 27 Nov 2020 11:02:16 +0300", "is_special": false }
0
149 комментариев
Популярные
По порядку
Написать комментарий...
0

Падазрительна. Так и выпустить до Нового Года могут

Ответить
50

Не могут, потому что после достижения 100% начнется этап редактуры, который займет неопределенное количество времени.

Ответить

Крошечный космос

Valery
20

Нафига ждать редактуру, если можно просто охладить траханье?

Ответить
5

Нафига ждать редактуру

если потом игроки все в багрепортах напишут?)

Ответить
1

Там углепластика будет полно и после редактуры

Ответить
4

начнется

Вы всерьёз считаете, что на протяжение всех этих месяцев редакторы сидели сложа руки?

Ответить
10

Я никак не считаю, я лишь повторяю то, о чем сами переводчики писали.

https://twitter.com/DiscoElysium_ru/status/1326918693570351111

Ответить
4

Это больше похоже на недопонимание между командой переводчиков и тем, кто писал новость. В проф.среде так попросту не бывает.

Ответить
12

Может в твите речь о финальной-финальной редактуре? Когда махровой тряпочкой по изделию проводят и говорят "Ну, вроде заебись"

Ответить
3

Хз как в переводах, но я когда работал в книжном издательстве  верстальщиком, наша редакторша сначала черновую версию несколько раз перечитывала и правила, потом мы печатали книжку чисто для неё(разумеется без сшивания, склейки, обложки и прочего) и она перечитывала её ещё раз. Если ошибок не было, то уже начиналась полная печать.
Думаю, в игре таких размеров текста на несколько книг минимум и вычитки там надо немерянно как в процессе, так и после финала перевода.

Ответить

Светский нос

Darkuso…
2

Там у них и редакторша вряд ли одна, чтоб такую тонну текста прочитать. Конечно, это может занять месяц-два. А то обычно в темах под % перевода приходит какой-нибудь чел и начинает вещать, что после 100% ещё пол года ждать. 

Ответить
1

После 100% начнется новая полоса "редактура", а потом новая "согласование перевода" и так далее

Ответить
0

Испанский и португальский выпустили почти сразу

Ответить
4

Может они прогресс иначе считали

Ответить
0

другие локализации довольно быстро выкатили после отметки 100%. Я просто к тому, что терять оптимизм не стоит, шансы выпустить до НГ, думаю еще есть. Конечно, пока сами локализаторы не объявят, что их нет.

Ответить
2

Только хотел сказать

Ответить
1

на 99% буксанёт и ошибка установки вылетит 

Ответить
0

То есть пару недель прогресса не было получается или как они обновляют

Ответить
35

еще от 12 ноября новость. причем я помню, что уже такой пост на дтф был

Ответить
–37

Недавно релизнулся перевод на Португальский язык.

Ответить
57

но ведь твой пост о переводе на русский, а не о португальском :) картинка обновилась, а полезная информация новая отсутствует 

Ответить
0

По идее, в таком большом литературном проекте он должен разбиваться по частям, тем более сама структура игры на это намекает. И за каждую часть отвечает свой редактор, потом главный редактор по цепочке должен проверить соответствие переводов каждого отдельного редактора генеральной линии партии, внести правки в эти цепочки, если они зависимы, потом опять проверить после правки редакторами и тогда все тексты собираются в одно целое. Насколько были заинтересованы китайцы в этой игре, чтобы их перевод был одним из самых первых? В игре много про коммунизм конечно, но как-то интересно даже стало.

Ответить
8

Кстати сейчас можно взять за 507 руб в Steam

Ответить

Неизменный велосипед

Nikita
66

Необязательно, ведь авторы игры не скрывают что они сторонники Маркса и Энгельса.

Ответить
19

Люди всегда найдут хоть малейший повод пиратить игру. Все равно кому она понравилась ее купит, а находить глупые причины чтобы ее не покупать не обязательно

Ответить
–4

Хз, ябкупил, но на ПК играть все равно не буду, а на Свиче срать ебал такие ценники охеревшей нинтенды. Так что при всем уважении, но на этом мои полномочия как бы все.
Были бы вменяемые цены на удобной платформе — был бы повод не ходить на торренты.

Ответить
24

Покупать свич а потом жаловаться на цены это какая-то шутка?

Ответить
0

«Покупать Свич» != «покупать игры на Свич», ЕВПОЧЯ.

Ответить
4

А зачем тебе свитч без игр?

Ответить
0

«Не покупать игры на Свич» ≠ «Свич без игр», ЕВПОЧЯ.

Ответить
–2

Ты покапаешь свитч. Он у тебя по умолчанию без игр) Ну либо 1 игра из бандла. Так что «Не покупать игры на Свич» = «Свич без игр», если мы не говори о взломе свитча, конечно )

Ответить
2

если мы не говорим о взломе

Как замечал Шерлок Холмс, чтобы найти истину, нужно последовательно отбросить все невозможные гипотезы, и тогда единственная оставшаяся и будет истинной, сколь бы фантастичной она ни казалась.

Ответить
1

Да причём тут нинтендо, лол. Региональные ценники на свитче существуют, если что.

Ответить
1

Так она же ещё не вышла на свиче, там даже даты нет. Или я что пропустил?

Ответить

Комментарий удален

11

Коммунизм убивает. Коммунизм и любовь.

Ответить
11

Комментарий удален по просьбе пользователя

Ответить
8

Ты на рынке у продавщиц ещё спрашивай их политические взгляды, вдруг тоже сторонники, своровать тогда можно будет.

Ответить

Неизменный

Kiboune
–2

Аналогия не аргумент, а пиратство — не воровство. 

Ответить

Неизменный

Kiboune
–2

Так тут я и не спрашивал, я смотрел год назад TGA и видел это в прямом эфире.

Ответить
0

Продавщицы на стримах редко появляются и говорят о таком, так что придётся тебе спрашивать, ради своих принципов.

Ответить

Неизменный

Kiboune
0

Держи в курсе про продавщиц в твоей голове появляющихся на стримах и о моих выдуманных тобой принципах.

Ответить
0

Это действительно так или это мнение человека, не разобравшегося в игре?

Ответить
4

Ясно. Ну тогда с чистой совестью куплю на торренте.

Ответить
20

Зачем? Её же делали коммунисты, а это же теперь априори плохо. Ещё идеями Ленинизма заразят.

Ответить
8

Держи друзей близко, а врагов — еще ближе.

Ответить
1

Это же значит, что придется читать Маркса , а это слишком сложно

Ответить
3

Скорее слишком бесполезно, разве что ради кругозора

Ответить
–3

Ну, если не занимаетесь экономикой, то наверное бесполезно, как в общем то и Адама Смита

Ответить
7

Многие концепты в das kapital, в том числе связанные с экономикой уже не актуальны в современных реалиях

Ответить
0

Других основополагающих трудов особо пока нет.

Ответить
2

Отчуждение человека от результатов его труда никуда не делось. И пусть сейчас классовое сознание миллиардов рабочих дремлет в отупляющих буржуазных сказках, это не может продолжаться вечно (тем более в столь тревожное время). Однажды эти огромные массы людей заявят о своих правах. Обещаю, это будет охренительный день!

Ответить
–5

Потому что сама игра мне интересна, плюс крайне положительные отзывы.

Ответить
4

А игра интересная за счёт базы, которую заложили Маркс и Энгельс.

Ответить
0

Возможно. Поиграю - узнаю.

Ответить
1

За политическое просвещение. Т.е. образование. Это не значит, что они топят за коммунизм. Тем более не значит, что они не возражают против пиратства.

Ответить
8

брух, у них портреты сталина в офисе
Я конечно против того чтобы пиратить игру из-за политических взглядов разработчиков (это банально ничем от кражи по личным мотивам не отличается), да и игра отличная, но камон, отрицать очевидное тоже не стоит, создатели игры те еще совкодрочеры

Ответить
0

Ок, был не в курсе )) Думал, по одной цитате про маркса выводы делают ))

Ответить
3

Буржуи заинтересованы в тупом потреблядском стаде, а на пути к коммунизму продвигалась обязательная всеобщая политграмотность. Только коммунизм положит конец безперспективной внутривидовой грызне и даст человечеству возможность сообща наводить шухер по всей галактике, осеменять иные миры.

Ответить
5

Не разобравшегося в игре. Отношение к коммунизму в игре, далеко не радужное, особенно если учесть спойлерные вещи

Ответить

Неизменный

Slowdive
3

В какой еще игре? Я это год назад в прямом эфире слышал

Ответить

Комментарий удален

0

Проясни пожалуйста, что же такое ты прочел, чтобы такие тупые выводы делать, которые никакое отношение к коммунизму не имеют.

Ответить
0

И что это меняет, что сторонники Маркса и Энгельса?

Ответить
1

они с каждым релизом свежего перевода делают скидку. поэтому можно купить, когда переведут 

Ответить
1

как то даже быстро, они так гуглтранслейтом переводят?

Ответить
12

Это только переведенный текст. Дальше ещё будет вычитка, редактура, проверка на баги и тд и тп

Ответить
115

я видел эту ветку раз 100

Ответить
4

Причем в в комментариях к этой же новости!

Ответить
3

Почти год переводят. Это быстро?

Ответить
33

справедливости ради, пол года там пинали хуи какие то любители. а когда наняли норм переводчиков - прогресс пошел 

Ответить
18

Многие из этих "любителей" и сейчас игру переводят, работа ведется на основе их начинаний. У них команда изначально была маленькая, поэтому перевод шел медленно. Говорить тут что то о пинании хуев максимально некорректно 

Ответить
13

хз-хз. для меня прогресс говорит о многом. они пол года переводили 5 процентов, а потом новая команда за пол года перевела 85. бог им судья 

Ответить
38

Вы хоть в курсе как перевод происходит?
Первая половина самое трудное.

Перевод начинается не с  "Сел чувак, взял первое предложение и перевел. Взял второе предложение и перевел. Взял третье.."

Сперва нужно структурировать текст на разные части и обьем, создать базу терминологии по обьекту перевода и еще дохренион всякой дичи.

Вы б**** бесите, ноунеймы, что не зная тонкостей работы судят как оно должно быть. Идите врачей учите как операции на сердце делать.

Нате вот, почитайте, вдруг полезно будет.

Ответить
7

Наверное ты из тех ноунеймов-переводчиков? Извини, что обосрал твой труд. Надо было лет 5 переводить. Скорость в таких делах - во вред. А то, что на остальные языки за пол года переводят - эт они лохи. Зато наши любители лучше всех

Ответить
22

А давайте все утрировать. Че нет то?
"Вот там быстро, а тут медленно. гыгыгы"
Конечно, в неокрепшем уме нет таких понятий как "сложность проекта", "обьем работ", "комерческая\некомерческая деятельность". И никогда не появятся.
Все под одну гребенку...

Знаете почему
А) прошлых чуваков оставили
б) бстрее пошло?

Потому что
А) Чтобы не создавать базу терминологии и проводить прочие подготовительные действия с НОЛЯ.
Б) потому что начали ПЛАТИТЬ КАК ЗА РАБОТУ.

Очередной выпуск "Планета ДТФ и невероятные логические выводы".

С другой стороны.
Если вам просто нужен перевод, то можно через гугл перевести и наслаждаться, че не то? Зато быстро. Как вы хотите.

Ответить
–32

Почему у потребителя должны быть эти термины в голове? Я плачу деньги за продукт, я хочу его получить в адекватные сроки, я вижу как работают команды с другими языками, и как не работают с русским.
Людей не волнует, как там с производством пс5, все хотят ее сейчас. Почему с переводом должно быть по другому?
Если они не справлялись, пускай бы больше людей нанимали, брали профессионалов. Что в итоге и произошло. А бездельников на мороз выкинули

Ответить
16

Ты донатишь, а не платишь.
Плятят большие дяди, а ты член с горы с большим самомнением. Занес.. сколько?? 200 рублей, 300?? 1000? И все. тебе должны.
Ты понимаешь что там объем работ на большую круглую сумму, а сложность текста подразумевает найм специалистов игрового плана?
Перевод это сложная, многоступенчатая процедура.
И если перед мной поставят выбор "быстрый перевод" или "качественный", я выберу второе.
А для тебя. Дима, мы сделаем перевод в гугл транслите. Зато завтра уже будешь играть.

Отдельно отвечу на вопрос "Почему у потребителя должны быть эти термины в голове"
В том и суть, что деньги платят чтоб НЕ париться с этими терминами. То есть когда ты платишь деньги, ты вверяешь кому работу которую САМ НЕ МОЖЕШЬ СДЕЛАТЬ.
Какого хера ты тогда судишь КАК и КОГДА ОНА ДОЛЖНА БЫТЬ СДЕЛАНА, если САМ НИХРЕНА НЕ МОЖЕШЬ ЕЁ СДЕЛАТЬ?

Ответить
5

а ты член с горы с большим самомнением

Извини, но эта позиция уже занятия @хуй с горы

P.S. А он съехал с сайта, охуеть

Ответить
0

Ну в игре так-то много всякого графоманства, там филологи нужны со свободным владением английского и русского на уровне родного, плюс еще много идеологии проскакивает, а такое переводить - надо знать первоисточник. Основное конечно переведут, но насколько это будет отличаться от игры сейчас, на том же английском, когда тупо часть текста пропускаешь? Я начал играть в нее, но зачем-то на телевизоре в 4к и столько текста без адекватного скейлинга читать тяжело было. Может когда-нибудь снова попробую на FullHD монике, с транслейтом скорее всего, ибо там такие слова и обороты, что в разговорнике на 30к слов таких слов и выражений и нет совсем.

Ответить
–2

Вот вы клоун, сударь.

Ответить
0

не позорься

Ответить

Светский нос

Дмитрий
2

Да в целом он прав, кроме одного - хайпу-то нагнали сами, твиттер переводчиков, все дела, интервьюшки - а потом "ну а чо вы ждете-то, мы бесплатно работаем". 

Ответить
0

Уважаю профессиональный подход к делу, но не стоит тратить время и нервы на разъяснения дилетантам. Цените себя и своё время. (я сам дилетант если что)

Ответить
0

Да чет бомбануло XD

Ответить
2

потом новая команда за пол года перевела 85

Будем надеяться, что качество перевода от этого не слишком пострадало. 

Ответить
1

Там вроде за перевод отвечает та же контора что и отвечала за ДМЦ5. Так что очень большие пока сомнения на счет качества

Ответить
0

Тут уже был пост в котором разгромили перевод имени какого-то персонажа.

И там же в комментариях предложили вариант лучше

Ответить
2

Уже же выясняли что эти любители как обычно "брат/сват" из тусовки. 
Потом работодатель чухнул, что вместо работы они уи пинают, выпнул их, кого-то оставил в качестве уже как раз "вдохновителя" и нанял нормальных ответственных людей.

Ответить
1

Я сужу по твиттеру и их сайту. Когда за пол года 13% так и остались, а альфина писала в твиттере всякую дичь, то закрадывается нехорошие мысли

Ответить
1

Не обесценивай труд людей, блядь!

Ответить
0

схуяли, перевода еще нет, вдруг он говно?

Ответить
2

Вот именно, перевода ещё нет, какие могут быть выводы?
Альфина и компания локализаторов в представляла возможные переводы тех или иных вещей, а там представленно всё более-менее нормально

Ответить

Немыслимый самолет

9
Ответить
3

Пытался играть на английском. Он очень витеевато и красиво написан. Даже при неплохом знании языка, можно не понять о чём речь в некоторых местах. Думаю многие ждут перевода

Ответить
1

В игре хреновый английский язык, ИМХО там даже носители мучаются. А витиевато пишется с И после Т.

Ответить
4

Он не хреновый, он просто сложный.
В текстах очень много жаргонизмов, заимствований и отсылок к другим (в том числе и малоизвестным) произведениям. Человеку, который с ними незнаком, действительно будет непросто.

Ответить
1

Это просто авторы текста из города поребриков вдохнули слишком много опиатов, сидя на Биг Бэне. Ихний пораебрический стиль текстов никому не зашел, зашла концепция, так что аффторы игры что-то перемудрили. Были бы проще - давно бы уже все переводы были бы сделаны и продажи продавались. Не знаком - с пробелом, действительно, русский язык очень сложен.

По поводу малоизвестных произведений - ну я за 5 часов игрищ в это смеялсо много раз за отсылки, они там прямым текстом даются - потому что оригиналы простые и вспоминать и воспринимать их легко.

Ответить
0

Просто без ума от доёбок до орфографии, спасибо! <3
Если вы увидели в текстах только опиаты, это ваша проблема. Градус укуренности зашкаливает в основном только при разговорах в голове ГГ, причем это неплохо обоснованно самим прошлым протагониста. Плюс... это частично фиксится игнором психических атрибутов (Inland Empire какой-нибудь) при прокачке.
Те же рабочие разговаривают вполне себе приземленно. Единственное, что может вызвать проблемы - обилие специфичного слэнга (и перевод тут уже скорее всего не поможет).

и да, даже задушевные беседы с галстуком и древним рептилианским мозгом - ничто, по сравнению с Torment: Tides of Numenera. Там пурпурная проза цветет и пахнет на каждом шагу. 

Ответить
0

Тоесть носитель по умолчанию знает 100 процентов своего языка? И даже все заимствования? Все жаргоны? В этом-то и суть Английского в ДЭ, там очень много этносов и каждый со своим английским

Ответить
0

Да прост пригласили дедушку из англояза 60-х годов выпуска с заданием повыёбываться, вот и получили.

Ответить
0

Такой вопрос, может глупый, языки будут добавлены в стиме? или нужно будет отдельно откуда то качать? Это не сложно, но просто интересно.

Ответить
8

Будет обновление в стиме

Ответить
0

А в консольных версиях будет? Ничего не говорили про это?

Ответить
0

Скорее всего будет. Да и пока выйдет версия для консолей перевод уже готов будет скорее всего

Ответить

Неправильный кот

2

если выпустят к новому году, то будет отличным подарком
моя копия ждет перевода со дня релиза

Ответить
0

Со дня релиза можно было бы уже читабельность и переводимость английского языка 60-х поднять на over 100 lvl)))

Ответить

Неправильный кот

Олень
1

для меня слишком сложно, т.к. слишком часто нужно брать в руки словарь, а там бывают моменты, которые длятся по 40 минут беспрерывного текста
нет уж, пасеба

Ответить
1

Каждую неделю одна и та же новость

Ответить

Комментарий удален

1

Вот это тебя порвало, не ожидал

Ответить
2

Топовый экз пека

Ответить
0

Это не экз

Ответить
0

Экз же на пека только могу поиграть.

Ответить
0

Ну ладно, временный экз.

Ответить
0

Всё ещё экз в любом случае.

Ответить
0

Все кто хотел уже пограл!)

Ответить
0

И толку от этого? Игра вышла в 2019

Ответить
–3

Временный, как и половина экзов сонибоев

Ответить
0

Половина - это сколько? Можно конкретное число?)

Ответить
0

к чему запятая  в заголовке?

Ответить
0

Про версию на Switch что-нибудь слышно?

Ответить
1

Только известно, что она в работе.

Ответить
0

А версию пс 4 будет руссик интересно?

Ответить
0

Когда начинали, были в 3-ке по скорости, а тут скатились на последнюю строчку.
Но главное качество, а не скорость.

Ответить
0

Ого. Видимо скоро мы перестанем мучиться с англоязычной версией и с переводом хоть можно будет насладиться полностью.

Ответить
0

Глядишь и поиграю на новый год....если скидка будет конечно.....и если выйдет перевод 

Ответить
0

Ну, 90 процентов - это примерно на 30 больше, чем делают 100 % официальных локализаторов у нас

Ответить
0

Она вышла на консолях ?

Ответить
0

В итоге ещё ждать несколько месяцев, жаль. Хотел на новогодних поиграть/

Ответить
0

90, пацаны!

Ответить
0

надеюсь на нг переведут, что бы было чем заняться 

Ответить

Недавний Петя

0

О, повод перепройти игру и понять пару диалогов, которые я не смог доперевести год назад.

Ответить
0

На 90% он переведен с 12 ноября. Новость ради новости.

Ответить
0

Ну свои 140 плюсов он срубил. Может подождать недельку и тоже запостить?

Ответить
0

Эх, не успели до вахты. Как раз сегодня выехал и в киберпунк теперь в конце января только поиграю (

Ответить
0

Так было уже неделю назад. И так же 90

Ответить
0

Как то и не собирался на русском, я видел урывки перевода...

Ответить
0

Чё за каждые 5% будем радоваться ? Интересно можно ли делать какие-нибудь выводы по тому, что перевод на русский был в полной жопе и ща еле-еле допиливается последним и не факт что с него не бомбанет по итогу.

Ответить
0

Не так страшны первые 90%, как вторые 90%

Ответить
0

Вроде две недели назад уже было 90% или я ошибаюсь?

Ответить
0

вчера купил, наслаждаюсь)

Ответить
0

осталось дождаться, когда вторые 90% переведут

Ответить

Комментарий удален

–2

Вот нахрена это нужно? Кому надо и так в курсе

Ответить

Комментарии

null