Ох уж эти локализации

Ну не надо же так прямолинейно переводить с английского😅 Я понимаю, что бастард это ублюдок с английского, но так это еще и незаконнорождённый сын короля. А в целом Divinity Original Sin II прекрасна!
Ну не надо же так прямолинейно переводить с английского😅 Я понимаю, что бастард это ублюдок с английского, но так это еще и незаконнорождённый сын короля. А в целом Divinity Original Sin II прекрасна!
3
25 комментариев

Ты удивишься, но ублюдок это и есть незаконнорождённый сын.

22
Ответить

Я просто ещё по Игре престолов привык, что бастард не переводят, а так и называют, это слово даже кажется и в русском словаре есть

2
Ответить

А мудак и пидарасина?

Ответить

UPD: я не дочитал реплику до конца, всё правильно, прошу извинить) Там сразу про два смысла говорится

Ответить

Типичный дтфер - не дочитал и уже комментирует.

7
Ответить

Бастард - это худшее, что принесли переводчики в русскую речь. И я не про то, что оно заменяет синоним "ублюдок", а про то, что не передаёт и доли того презрения, которое вкладывается в это слово в оригинале.

1
Ответить

Ублюдок в данном случае отлично вписывается.

Ответить