Netflix запустил программу по найму фрилансеров для перевода субтитров

Среди требуемых языков — русский. Об этом сообщает The Next Web.

В закладки

Как отмечает The Next Web, на пути мировой экспансии Netflix столкнулся с неожиданной проблемой. Как оказалось, в мире очень мало людей, способных качественно переводить субтитры.

По оценке сотрудников онлайн-кинотеатра, в мире всего лишь 100-150 профессиональных переводчиков субтитров, работающих с голландским. Для некоторых языков ситуация ещё хуже.

Чтобы найти специалистов среди рядовых пользователей сети, сервис запустил программу под названием Hermes. С её помощью онлайн-кинотеатр намерен перевести свои сериалы на более чем 20 иностранных языков.

Чтобы вступить в программу, пользователю придётся пройти 90-минутный тест, где ему нужно продемонстрировать свои знания английского языка, а также способность переводить идиоматические фразы и находить лингвистические и технические ошибки.

Как отмечается в анкете, создание субтитров — это не только умение переводить текстовую информацию, но и способность правильно рассчитывать тайминг, а также умение чётко воспринимать иностранный язык на слух.

В случае успешного прохождения теста пользователь сможет работать с Netflix в качестве фрилансера. Компания особо отмечает, что при желании переводчик может даже выбрать наиболее подходящий ему жанр — например, только фильмы и сериалы о медицине или только романтические комедии.

В списке требуемых языков есть русский, так что, по-видимому, онлайн-кинотеатр намерен сделать свой контент более доступным для россиян. На текущий момент очень небольшое количество фильмов и сериалов на Netflix снабжено русскими субтитрами или дорожками.

Судя по документу, датированному декабрём 2016 года, Netflix готов платить 10 долларов за минуту русских субтитров, сделанных на основе английской звуковой дорожки. Больше всего заплатят тем, кто готов создавать японские субтитры — до 30 долларов за минуту.

Netfix запустился в России в начале 2016 года, однако даже меню сервиса до сих пор не переведены на русский. Стоимость подписки на него составляет от 7,99 евро (около 480 рублей) в месяц за просмотр на одном устройстве без поддержки HD до 11,99 евро (около 720 рублей) за возможность одновременно смотреть фильмы и сериалы на четырёх устройствах с поддержкой HD и 4K.

#netflix

Материал опубликован пользователем. Нажмите кнопку «Написать», чтобы поделиться мнением или рассказать о своём проекте.

Написать
Статьи по теме
Основатель Netflix: «Мы не хотим убить кинотеатры»
Netflix: «Люди ставят глупым фильмам низкие оценки, но всё равно смотрят их чаще других»
В сети появился первый тизер «Тетради смерти» от Netflix
{ "author_name": "Вадим Елистратов", "author_type": "editor", "tags": ["netflix"], "comments": 23, "likes": 56, "favorites": 1, "is_advertisement": false, "subsite_label": "flood", "id": 5560, "is_wide": false, "is_ugc": false, "date": "Fri, 31 Mar 2017 12:54:38 +0300" }
{ "id": 5560, "author_id": 3351, "diff_limit": 1000, "urls": {"diff":"\/comments\/5560\/get","add":"\/comments\/5560\/add","edit":"\/comments\/edit","remove":"\/admin\/comments\/remove","pin":"\/admin\/comments\/pin","get4edit":"\/comments\/get4edit","complain":"\/comments\/complain","load_more":"\/comments\/loading\/5560"}, "attach_limit": 2, "max_comment_text_length": 5000, "subsite_id": 64955, "possessions": [] }

23 комментария 23 комм.

Популярные

По порядку

Написать комментарий...
0

С перевода одной серии около 250 вечно зелёных, за месяц ты перевёдеш сабов больше чем для одной серии... Ну то есть даже не собо напрягаясь можно получать около штуки вечнозелёных. При этом не парясь что опоздаешь на работу ибо работаешь из дома. Чьорт побери это таки чертовски выгодное предложение. Правда при условии если ты знаешь инглиш.
А если ты способен переводить не только с инглиша на русский, но ещё и на какие-нибудь другие языки...

Ответить
8

Заблуждаешься, как бы нервотрёпки не получилось больше, чем при обычной работе. Надо быть в теме сериала, знать сленг( сериал может быть про древность), понимать американских негров( это ужас как они говорят).Ещё скорей всего сроки будут, например перевести серию/сериал к дате примьеры за неделю.
Это на бумаге кажется легко, а поработаешь и взвоешь

Ответить
0

Ну да, дедлайн это дедлайн, тут не поспоришь, но чисто для меня работа там где рядом не находится толпа людей, включая начальника куда проще. Шито поделаешь - я не люблю людей, по крайне мере общаться с ними в живую, а если кто-то ещё и над душой стоит то меня это даже выводит из себя и мешает нормально работать.
Как говорится - век интернета облегчил жизнь социопатам, социофобам и мизантропом - теперь они могут общаться с людьми без непосредственного контакта с ними.

Ответить
0

Что вообще не очень хорошо и ведёт скорее к деградации и суициду в итоге, но да ладно.

Ответить
2

А вот тут попрошу пояснить за "базар". С чего вдруг это ведёт к деградации и, уж тем более, к суициду?
Взять для примера меня притом что я не люблю людей и уж тем более не люблю социум я не испытываю проблем с инглишем, много читаю и ещё кучу чего по мелочи, а мысли о суициде у меня в последний раз был лет эдак в 10, что характерно - причиной оных был как раз социум и некоторые люди в частности. :/
То есть вот этот заброс камня в мой огород я вообще не впилил.

Ответить
1

Проблема в том что в наше время людей знающих английский чуть меньше чем дохрена, и конкуренция на данную вакансию будет просто адовая.

Ответить
11

Да вряд ли. Знать английский и уметь переводить с него - две большие разницы.

Ответить
0

Может ты и прав, но с моей точки зрения данная задача не выглядит чем-то сложным.

Ответить
1

Перевод субтитров отличается от обычного перевода. Необходимо не только быть в теме сериала, использовать одни и те же написания имён и терминов, виртуозно передавая замысел автора на другой язык, но также следовать особым критериям, например, по количеству знаков на строку, по скорости чтения и др., чтобы субтитры успевали прочитать. Я сам так переводил и редактировал субтитры для фильмов и сериалов на Netflix.

Ответить
0

С моей точки зрения тоже, как не крути английский я изучал ещё с детского сада, а это было лет 17 назад, после изучал в школе которая специализировалась на изучение английского и выше я тоже изучал инглиш. Так что да - задача не выглядит особо сложной. Хотя, справедливости ради, среди моих знакомых хватает тех кто не знает инглиш от слова совсем.

Ответить
4

Судя по субтитрам ко всяким другим сериалам (вроде Breaking Bad и A Game of Thrones), знающих английский язык людей у нас нихрена.

Ответить
0

да, у них там есть возможности перевода типо Французский-Китайский и подобные

Ответить
1

Подождите-10 долларов за минуту. Серия сериала в среднем идет 40 минут. 10*40=400 долларов за серию? ~22000 рублей за перевод серии? Или я как-о не так всё понял?

Ответить
0

Скорее половина от посчитанного Вами, то есть стоимость 1-ой серии составит 9-12 тысяч.

Ответить
1

Ну все равно неплохо. Я в месяц 16к получаю.

Ответить
0

Там же не всё время говорят

Ответить
0

Обычно не бывает так, что весь хронометраж непрерывно идут субтитры. Если считать минуты субтитров, то там наверное половина хронометража серии в среднем.

Ответить
0

Это сумма включает не только перевод, но и проверку качества, услуги по конвертации в необходимый формат и т. п., так что переводчик получает только часть суммы. Часто западные вендоры сотрудничают с мелкими русскими субподрядчиками, и часто переводчик получает 10% от этой суммы, а редактор — и того меньше.

Ответить

0

Вадим, записался уже?

Ответить
0

О, японский - да. Это мощно. Это тяжело... Поэтому так хорошо платят.

Ответить
0

Кто-нибудь может пояснить, почему говорят именно о восприятии английского на слух? Не проще сделать субтитры с хорошим таймингом на английском, а потом уже просто перевести их?

Ответить
0

Субтитры с хорошим таймингом не всегда доступны — иногда в них есть ошибки, иногда в них не все реплики. Надо сверять сабы с аудиорядом, чтобы не пропустить ляпы.

Ответить
0

Ну так английские субтитры на нетфликсе есть почти везде

Ответить
0

Прямой эфир

[ { "id": 1, "label": "100%×150_Branding_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox_method": "createAdaptive", "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfl" } } }, { "id": 2, "label": "1200х400", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfn" } } }, { "id": 3, "label": "240х200 _ТГБ_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fizc" } } }, { "id": 4, "label": "240х200_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "flbq" } } }, { "id": 5, "label": "300x500_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfk" } } }, { "id": 6, "label": "1180х250_Interpool_баннер над комментариями_Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "ffyh" } } }, { "id": 7, "label": "Article Footer 100%_desktop_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjxb" } } }, { "id": 8, "label": "Fullscreen Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjoh" } } }, { "id": 9, "label": "Fullscreen Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjog" } } }, { "id": 10, "label": "Native Partner Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyb" } } }, { "id": 11, "label": "Native Partner Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyc" } } }, { "id": 12, "label": "Кнопка в шапке", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fdhx" } } }, { "id": 13, "label": "DM InPage Video PartnerCode", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox_method": "createAdaptive", "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "flvn" } } }, { "id": 14, "label": "Yandex context video banner", "provider": "yandex", "yandex": { "block_id": "VI-250597-0", "render_to": "inpage_VI-250597-0-1134314964", "adfox_url": "//ads.adfox.ru/228129/getCode?pp=h&ps=clmf&p2=fpjw&puid1=&puid2=&puid3=&puid4=&puid8=&puid9=&puid10=&puid21=&puid22=&puid31=&puid32=&puid33=&fmt=1&dl={REFERER}&pr=" } }, { "id": 15, "label": "Плашка на главной", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "p1": "byudo", "p2": "ftjf" } } }, { "id": 17, "label": "Stratum Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvb" } } }, { "id": 18, "label": "Stratum Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "tablet", "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvc" } } } ]
10 самых лучших блюд
(согласно инстаграму Хидео Кодзимы)
Подписаться на push-уведомления