Офтоп
angrysnail
2540

Первый тизер фильма Papers, Please

Автор оригинальной игры Лукас Поуп поделился роликом у себя в твиттере.

В закладки

Над короткометражным фильмом работают выпускники Московского института телевидения и радиовещания «Останкино» Никита Ордынский и Лилия Ткач. Главного героя играет Игорь Савочкин, известный по фильмам «Ночной дозор», «Адмиралъ» и «Левиафан». Выход картины запланирован на 2017 год.

Релиз игры Papers, Please состоялся в 2013 году. События разворачиваются на КПП в вымышленной восточноевропейской стране Арстоцке. Главный герой — сотрудник иммиграционной службы, проверяющий документы въезжающих в соответствии с постоянно меняющимся списком правил. Зарплату герой тратит на содержание семьи, распределяя доход между едой, лекарствами и платой за отопление.

Игра получила высокие оценки критиков, а также заработала премию BAFTA в категории «Лучшая стратегия или симулятор».

{ "author_name": "angrysnail", "author_type": "self", "tags": ["\u043a\u0438\u043d\u043e","papersplease"], "comments": 20, "likes": 30, "favorites": 1, "is_advertisement": false, "subsite_label": "flood", "id": 9124, "is_wide": false, "is_ugc": true, "date": "Thu, 10 Aug 2017 10:59:06 +0300", "is_special": false }
Объявление на DTF
0
20 комментариев
Популярные
По порядку
Написать комментарий...
18

Комментарий удален по просьбе пользователя

Ответить
13

Мне кажется, это просто устоявшиеся выражения в английском и русском языке, и автор никакого подтекста не закладывал. Ведь тут ещё многое от тона зависит. Если какой-нибудь американский вояка резко спросит: Pepers, Please! , то это будет чувствоваться намного грубее, чем если русская проводница спокойно спросит: Ваши документы.

Ответить
3

Что люблю в интернет-экспертах - до**утся до столба. Устоявшийся веками перевод внезапно показывает отношение, у них оно показательно-вежливое, а у нас сразу к делу! Готов спорить, что переведи они чуть иначе уже были бы претензии к неточности перевода или сразу с козырей, мол, богатый английский язык нельзя равноценно перенести в русский, не те слова, не те выражения.

Вы, блин, серьезно?

Ответить
5

Давно известно, при переводе из английского в русский часть смысла искажается, та самая часть, которая за одухотворенность отвечает.

Ответить
0

Всегда везде таможенники говорят «пожалуйста».

Ответить

Радостный корабль

12

На самом деле очень иронично, что снимают в России, и я даже рад этому. Арстоцка ведь, по сути, аллюзия на Союз и отношения оного с другими странами. Даже если посмотреть на внутриигровую карту, то не так трудно заметить это, не говоря о самом игровом процессе.

Ответить
–2

Не сочтите ватником, но ЯЩЕТАЮ, что муррика гораздо больше подходит на роль тоталитарного государства

Ответить
4

Тогда вас следует считать сильно неумным человеком. Если не ватником.

Ответить
6

Вовсе нет, вопрос в том, о каком времени мы говорим. Например известное всем 1984 Оруэлла (крайне близкое по духу к обсуждаемой игре) автор писал видя перед глазами родную Англию, а что там было в Советском Союзе его вообще никак не волновало. Но наши читатели, не знающие историю за пределами родной страны (если не родного города) свято верят, что все было списано с кровавых коммунистов. И чтобы не быть голословным, сразу приведу цитату автора:

Мой роман не направлен против социализма или британской лейбористской партии (я за неё голосую), но против тех извращений централизованной экономики, которым она подвержена и которые уже частично реализованы в коммунизме и фашизме. Я не убеждён, что общество такого рода обязательно должно возникнуть, но я убеждён (учитывая, разумеется, что моя книга — сатира), что нечто в этом роде может быть. Я убеждён также, что тоталитарная идея живёт в сознании интеллектуалов везде, и я попытался проследить эту идею до логического конца. Действие книги я поместил в Англию, чтобы подчеркнуть, что англоязычные нации ничем не лучше других и что тоталитаризм, если с ним не бороться, может победить повсюду.

Ответить
2

Вообще-то Оруэлл перед написанием "1984" не только видел перед глазами, но и испытал на себе экспортную версию Советского Союза - сталинистское правительство Каталонии. Более того, знаменитая фраза "Океания всегда воевала с Остазией", иллюстрирующая принудительную гибкость мышления при тоталитаризме, навеяна конкретным событием - разгромом каталонских анархистов, еще недавно бывших союзниками по борьбе с Франко, по инструкциям Коминтерна.

Оруэлл, как и любой нормальный (т. е. не в советском понимании) левый, конечно, считал "родную" британскую политсистему слишком консервативной для себя, но объект критики в книге не она. Другое дело, что как попытка свести роман к карикатуре на конкретное тоталитарное государство, так и попытка эту критику от него отвести выдает провинциальность "наших читателей": власть тотальное явление, многие ее структуры универсальны и с государством не связаны, и тоталитаризм лишь позволяет более остро увидеть наблюдателю то, что в разных формах актуально везде.

Ответить
1

Давайте копнем еще поглубже, и скажем что Оруэлл писал под впечатлением книги Евгения Замятина "Мы".

А "Муррику" это вполне можно представить в виде тоталитарной страны. (Трент Резнор уже постарался в ARG Year Zero, да и просто левые, монополизировавшие медиа, смотрятся жутковато).
Но для сеттинга Арстоцки она пока не подходит.

Ответить
2

"Мы" - это тоже советские корни, так что это лишь дополняет мой тезис.

Что можно и Америку, верно: в конце концов, Брэдбери в "451" в числе прочего предугадал диктат политкорректности ("Цветным не нравится книга «Маленький черный Самбо». Сжечь ее. Белым неприятна «Хижина дяди Тома». Сжечь и ее тоже" (с)) и возможность пусть не сжечь, но объявить любое неугодное знание "социально детерминированным угнетателями". Но это совсем другая антиутопия, непохожая на мир PPlease.

Ответить
0

Изображать вот именно Англию в виде тоталитарной страны достаточно модно. Этим занимаются V for Vendetta, недавняя игра We Happy Few, а еще почему-то аниме, например Code Geass.
Но в комменте выше речь шла про "Муррику".

Ответить
0

В "Котгиассе" Британия выглядит как типичная кхе-кхе, Британская, кхе, империя. Не то, чтобы колониальные империи не содержали элементов тоталитарных государств, но это немножечко разные понятия.

Ответить
0

Точно, особенно в "Человеке в высоком замке" и в "У нас это невозможно". А, ещё новый Wolfenstein.

Ответить
6

Кто же будет в роли Джорджи?

Ответить
0

Серебряков конечно же.

Ответить
6

Очень приятно видеть, что делают в России. Больше инициатив, хороших и разных.

Ответить
5

Слава Арстоцке!

Ответить

Комментарии

{ "jsPath": "/static/build/dtf.ru/specials/DeliveryCheats/js/all.min.js?v=05.02.2020", "cssPath": "/static/build/dtf.ru/specials/DeliveryCheats/styles/all.min.css?v=05.02.2020", "fontsPath": "https://fonts.googleapis.com/css?family=Roboto+Mono:400,700,700i&subset=cyrillic" }