В английском трейлере Сэм с адским акцентом говорит "прывэт Владэвасток", в русском с таким же адским акцентом "хэллоу Владивосток". Разрабы, вы уж там определитесь, у него с русским проблемы или с английским.
На Стопгейме есть выпуск "Трудности перевода" по первым 2-м Метро. Там вообще местами довольно значимые отличия есть в русской и английской версии игры. В Исходусе тоже.
В английском трейлере Сэм с адским акцентом говорит "прывэт Владэвасток", в русском с таким же адским акцентом "хэллоу Владивосток". Разрабы, вы уж там определитесь, у него с русским проблемы или с английским.
Они показывают что он уже не наш и не ваш.
На Стопгейме есть выпуск "Трудности перевода" по первым 2-м Метро. Там вообще местами довольно значимые отличия есть в русской и английской версии игры. В Исходусе тоже.
Комментарий недоступен
Как мы привыкли говорить во Владивостоке...