Мат «как приправа», более 100 профессиональных актёров и никаких блогеров: детали русской локализации Dying Light 2

Песни тоже адаптировали и перевели.

11 показ
13K13K открытий
33 репоста

Вроде круто, но голоса поверх трейлера на английском? Т.к. звучит не очень то аутентично, местами наиграно (но у буки обычно все такие, прикольные), как в трейлере киберпанка, но в игре лучше было. В общем круто, что постанову и диалоги для разбавки решили прокачать, озвучка тут будет самый раз. Про мат вообще отлично, что будет только там, где надо и подходит, а не по приколу.

Ответить