Нарративная адвенчура Pentiment от Obsidian получит локализацию на русский язык после релиза Статьи редакции
На старте перевода не будет.
- О том, на каких языках будет доступна Pentiment, в Obsidian рассказали у себя в твиттере.
- Помимо оригинального английского на старте Pentiment можно будет пройти на польском, французском, итальянском и других языках.
- После релиза разработчики выпустят апдейты, которые добавят локализацию на другие языки, включая японский, упрощённый китайский и русский.
- В Obsidian не уточнили, через какое время после релиза появятся переводы.
We have heard it asked many times so here you go: Pentiment will be localized into German, French, Italian, Spanish, Brazilian Portuguese, and Polish at launch.
Other languages including Russian, Japanese, and Simplified Chinese will come post-launch.
Other languages including Russian, Japanese, and Simplified Chinese will come post-launch.
- Pentiment — сюжетная адвенчура в сеттинге реалистичного Средневековья, где главный герой расследует убийства. Разработку игры возглавляет Джош Сойер, геймдиректор Pillars of Eternity и Fallout: New Vegas.
- Релиз Pentiment состоится на ПК и консолях Xbox в ноябре 2022-го. Игра сразу войдёт в каталог Game Pass. Точную дату пока не назвали.
8611
просмотров
У Майков пока денег на перевод нет, они надеются накопить с первых продаж
Нет, просто теперь можно с русским не торопиться тк рынок уменьшился. Если раньше переводили ради России + близлежащие страны, то теперь только для окружающих стран, в разы меньше игроков стало.
Это был бы заебись тейк не будь зарежки японского и китайского.
так а с этим языками другая ситуация, они варятся в своём культурном слое, им гайдзинская продукция не очень и нужна, поэтому с переводами (и переводчиками) у них куда слабее.
Настолько не нужна что мс добавит в старфилд японскую озвучку.
У мс большой интерес в странах Азии сейчас, но Пантимент это маленький проект но с большой работой для локализаиоров. Так что и Азия и рф задвинуты на потом именно из-за объема работы и не флагмановости проекта
Может всё дело не в культурном слое, а в том что русский наравне с японским и китайским не так что бы простой язык. Возможно переводчикам требуется больше времени на редактуру и адаптацию.
Вроде логично, а вроде и... Почему если игра готова и текст готов не отправить их одновременно всем на перевод? Если уж он запланирован, к чему откладывать на потом? Лучшие продажи приходятся на первые недели релиза, перевод позже дешевле не станет и вряд ли это делается для того, чтобы медленнее и вдумчивее перевести исходники. Я даже сейчас не про русский говорю, а про все отложенные переводы.
почти 20% отзывов стиме на новых черепах на русском, это второй по величине показатель после английского