Давайте вместе исправим локализацию Enderal

Давайте вместе исправим локализацию Enderal

Сейчас на Special Edition готовится новый патч. Я сел перепроходить игру, чтобы собрать список косяков локализации и отправить разработчикам. Если у кого были планы пройти игру в ближайшее время — или у кого-то остались скрины с прошлых разов — покидайте встреченные ошибки в комментарии, плиз, добавлю в таблицу.

Тема, если что, рабочая. Часть ошибок я репортил к декабрьскому патчу, их уже исправили (меня даже в патчноуте упомянули, оказывается).

Что я хочу исправить:

  • Ошибки, ломающие геймплей. Например, в основном квесте «Слово мертвеца» есть головоломка — нужно нажать на книги в определённой последовательности, указанной в письме. Только в письме нужное предложение перефразировали и разделили на два. Головоломка решалась только перебором.
  • Стилистические огрехи, если они мешают пониманию мира. Например, из-за того, что Женщина в воде из того же «Слова мертвеца» называет Старца на «вы», я понял, кто это такие, только когда перепрошёл игру на английском.
  • Откровенный надмозг. Например, название достижения Mage-bane перевели было как «Забанен магией».
  • Банальные фактические ошибки, опечатки и ошибки контекста. Так, сыграв в ничью в карты, можно было услышать «Тяни. Да, необычно.» — очевидно, переводчики не знали контекста фразы и перевели draw как попало.

Что я не хочу исправлять:

  • Адаптацию имён и географических названий. Перевод vs транскрипция — вопрос вкуса.
  • Один равнозначный перевод на другой. Мне всё равно, greatsword — это «клеймора» или «двуручный меч», главное, чтобы не «великий меч» (а то изначально было так).
  • Стилистические огрехи, не мешающие прохождению. То есть хочу, но камон, в игре слов как в «Войне и мире», я сдохну всё это вычитывать (а разработчики — всё это править).
3636 показов
1.4K1.4K открытий
11 репост
14 комментариев

Эх, надо было записывать косяки, которые замечал. Единственный запомнившийся - некорректный перевод слова confront, встречается минимум дважды, вроде бы оба раза в квестовых задачах. Никакого противостояния между ГГ и Арантеалем в этом разговоре нет, более адекватным был бы перевод потребуйте объяснений или что-то в этом духе.

Ответить

И не спор, а разногласия кмк, но это уже вкусовщина.

Ответить

Точно, на confront тоже стриггерился, но забыл, когда репортил. Спасибо!

Ответить

Такое чувство, что выбор пола вообще не учитывается, играю за женского персонажа и с ней или о ней постоянно говорят в мужском роде.

Ответить

Я как раз женщиной начал, посмотрю, спасибо.
Прошлый раз тоже был женщиной, но на английском.

Ответить

Хм, странно. Играл женщиной, но случаев неправильного обращения к себе не припомню.

Ответить

Надо будет патч посмотреть и перепройти

Ответить